Сомнений в этом никаких не должно быть. Не таких строптивых ухрущали.
Но я сегодня не об этом. Я о переводе с американского на русский. Цитирую. Журналисты пишут турецкому султану Трампу.
Мы прекрасно умеем находить альтернативные пути получения информации; действительно, одни из лучших репортажей за время вашей кампании были сделаны новостными организациями, которые не были допущены на ваши ралли.
Я, конечно, не знал до этого момента, кто такая Кира Тверская, переведшая обращение журналистского сообщества для "Эха Москвы". Теперь знаю. Вот она. Она же marjaviini, что означает "вино из ягод" по-фински. Журналист "Эха Москвы".
Так вот, ралли, которое в английском значит в первую очередь "собрание, митинг, демонстрация, сход единомышленников" и т.п. (и только во втором то же, что и русском), в языке Баркова и Горбачёва имеет (пока) единственное значение.
Вот оно, из Вики, например:
Ралли — вид автогонок, проходящих на открытых или закрытых трассах на модифицированных или специально построенных автомобилях.
Я совсем не исключаю, что второе значение появится и в русских словарях. Так произошло, например, со словом "скутер". Когда-то оно означало только "гидроглиссер", а теперь значит и "мотороллер", как во многих других языках. Наверное и другие примеры можно привести.
Но пока нетути в русском такого словечка и русский читатель мог бы с перепою понять, что Трамп автогонки устраивал где-то...
Но я сегодня не об этом. Я о переводе с американского на русский. Цитирую. Журналисты пишут турецкому султану Трампу.
Мы прекрасно умеем находить альтернативные пути получения информации; действительно, одни из лучших репортажей за время вашей кампании были сделаны новостными организациями, которые не были допущены на ваши ралли.
Я, конечно, не знал до этого момента, кто такая Кира Тверская, переведшая обращение журналистского сообщества для "Эха Москвы". Теперь знаю. Вот она. Она же marjaviini, что означает "вино из ягод" по-фински. Журналист "Эха Москвы".
![]()
Так вот, ралли, которое в английском значит в первую очередь "собрание, митинг, демонстрация, сход единомышленников" и т.п. (и только во втором то же, что и русском), в языке Баркова и Горбачёва имеет (пока) единственное значение.
Вот оно, из Вики, например:
Ралли — вид автогонок, проходящих на открытых или закрытых трассах на модифицированных или специально построенных автомобилях.
Я совсем не исключаю, что второе значение появится и в русских словарях. Так произошло, например, со словом "скутер". Когда-то оно означало только "гидроглиссер", а теперь значит и "мотороллер", как во многих других языках. Наверное и другие примеры можно привести.
Но пока нетути в русском такого словечка и русский читатель мог бы с перепою понять, что Трамп автогонки устраивал где-то...