Alexandre Nikolaev (
alexnikolbackup) wrote2018-04-23 12:39 am
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Разгадана тайна киношного штампа "На здоровье!". Копирайт открытия мой. Не воровать!
Меня, как и многих думающих людей, давно приводил в недоумение штамп, пошедший гулять по западному кинематографу.
Пока работал и общался с англофонами (во франкоязычном кинематографе этого штампа нет совсем), затрахался объяснять коллегам, например, что русские говорят: "Твоё, ваше здоровье" или, в крайнем случае, редко: "За здоровье". "На здоровье" же говорится в ответ на "Спасибо".
Всё равно никто ничего не понял - для них разница настолько несущественна, что я махнул рукой и перестал объяснять.
И вот в субботу вечером пересматривал "Касабланку".
Подпрыгнул на этом эпизоде.

Сделал даже и клип и титр. Не пожалел времени. Бармен Саша на самом деле говорит по-русски.
Всё правильно Саша сделал: налил клиенту и пожелал здоровья. Но это ни в коем случае не был тост!
А фильм этот пользовался и пользуется огромной популярностью вот уже больше 70 лет, поэтому нет ничего удивительного в том, что пошла писать губерния.
Пока работал и общался с англофонами (во франкоязычном кинематографе этого штампа нет совсем), затрахался объяснять коллегам, например, что русские говорят: "Твоё, ваше здоровье" или, в крайнем случае, редко: "За здоровье". "На здоровье" же говорится в ответ на "Спасибо".
Всё равно никто ничего не понял - для них разница настолько несущественна, что я махнул рукой и перестал объяснять.
И вот в субботу вечером пересматривал "Касабланку".
Подпрыгнул на этом эпизоде.

Сделал даже и клип и титр. Не пожалел времени. Бармен Саша на самом деле говорит по-русски.
Всё правильно Саша сделал: налил клиенту и пожелал здоровья. Но это ни в коем случае не был тост!
А фильм этот пользовался и пользуется огромной популярностью вот уже больше 70 лет, поэтому нет ничего удивительного в том, что пошла писать губерния.