АКВАЛАНГ !
Feb. 24th, 2010 07:50 am
 Сегодня у нас пойдёт речь о едва ли не самой знаменитой песне группы Джетро Талл - Акваланг (1971). Она же - заглавная вещь с одноимённого альбома. На сегодняшний день продано более пяти миллионов копий этой пластинки. А сколько миллионов ещё "спиратировано"? The answer is blowing in the wind.  
Для начала переведём её.
| Aqualung Sitting on a park bench  Snot running down his nose Feeling like a dead duck Sun streaking cold  an old man wandering lonely. Feeling alone | Акваланг Он сидит на скамейке в парке И подглядывает, явно с нехорошими намерениями, за маленькими девочками  Сопли текут из носа, грязные пальцы пачкают лохмотья. Он обсыхает на холодном солнце Наблюдает, как мельтешат трусики с кружавчиками. Чувствует себя как дохлая утка и отхаркивается ошмётками своей несчастной судьбы. Солнце не греет совсем и старик бредёт в одиночестве, так течёт его время.  Нога сильно болит, когда он наклоняется за хабариком, он спускается в общественный сортир погреть ноги (своей мочой). Он одинок Его ждёт Армия Спасения - она в моде. И чашка чая. Акваланг, дружок, Не убегай в панике, приятель, Это всего лишь я. Помнишь ли ты туманный декабрьский холод, когда промерзаешь до костей и агонизируешь в крике от боли и лёд нарастает на твоей бороде. Ты  испускаешь короткие гремучие вздохи, как ныряльщик на большие глубины и цветы распускаются, словно весеннее безумие.  | 
Как всегда, лучшее толкование приведёт сам автор текста песни, хотя, как известно, Иэн Андерсон делит права со своей супругой на то время, всё же логично предположить, что он - основной автор. Вот что Иэн говорит о своём персонаже: " Акваланг - это грустный, деградировавший, социально отверженный тип."
Вдохновила на написание этой песни его первая жена Дженни, а каким образом, Иэн подробно говорит в своём интервью в журнале "Гитар Уорлд" в ноябре 1996 года. "Я тогда на короткое время "подженился", но ни я ни моя жена не хотели исполнять роли верных супругов и она решила пойти поучиться чему-нибудь. У неё был дядя-профессиональный, довольно известный лондонский фотограф, вот она решила по его стопам пойти и поступила в колледж специально с целью научиться фотографировать.

Одно из первых заданий, которое ей дали в колледже - сфотографировать бездомных в Лондоне, из тех, что живут в картонках в трущобах.
Она принесла плёнку, проявила и напечатала фотографии. Когда она надписывала одну фотографию с обратной стороны, я заинтересовался изображением - оно такое было зернистое, на бумаге "Кодак Три Икс". Я стал придумывать что-то про жизнь этого бездомного, родились первые строчки типа : "Негреющее солнце, человек одиноко бредёт и все такое..." Это я добавил уже к тем строчкам, что жена надписала на фото...".
Первый куплет описывает жалкое состояние Акваланга - его нездоровый вид, заболевание подагрой, возможно, такой же нездоровый интерес к маленьким девочкам, зависимость от Армии Спасения, где дают еду (в англии чай это всегда больше, чем просто чай - так может называться целый обед). То есть - человек на дне. 
Во втором куплете (Солнце не греет совсем...) звучание песни меняется с электрического на акустичекое и мы слышим, явные нотки симпатии расказчика к Аквалангу, сочуствия его положению. Изолированность от других, одиночество, само по себе несчастье и Акваланг боится всех, кто к нему подходит (Не убегай в панике, приятель). Интересно, что британское (совершенно незнакомое в Америке - я проверял) - слово sod происходит от слова sodomite (содомит, пидор), но в сочетании со словом old или my и т.д не несёт совершенно никакой отрицательной коннотации.
В последнем куплете мы видим, что жизнь Акваланга подходит к концу, его дыхание прерывисто (надеюсь все уже догадались, почему нашего бомжа так зовут), а жизнь вокруг продолжается и цветёт как ни в чём не бывало.
Интересно, что Североамериканская корпорация "Акваланг" (Aqualung Corporation Of North America) по выходу альбома быстренько подала на Джетро Талл в суд за использование запатентованного названия аппарата для подводного дыхания. Иэн отговорился тем, что имел в виду, называя альбом таким образом, совершенно конкретного персонажа с астматическим придыханием - героя американского телесериала "Подводная охота" (Seahunt) Майка Нельсона. И первое издание альбома носило ссылку на то, что торговая марка Аква-Ланг используется с разрешения ассоциации дайверов Сант-Аны, Калифорния. Правда в последующих изданиях уже никто не утруждал себя давать такую ссылку.
Последнее замечание - хвала Интернету! Без его неоценимой помощи невозможно было бы правильно перевести строчку He goes down to the bog to warm his feet (он спускается в общественный сортир погреть ноги (своей мочой). Ни один словарь не даёт жаргонного перевода слова bog (болото). как общественный туалет. В Англии они часто расположены в подвальных помещениях т бездомные прибегают к такой крайней мере, как помочиться на ноги, когда другого выхода нет. Правда там и холодов таких, как в Канаде и России, слава богу, нет. Тоже самое касается и перевода dog end - поди сообрази, (в словаре - абсолютно nada по этому поводу!), что так называется окурок. А пользователи всемирной паутинизации нашей жизни всё выкладут и положат на блюдечке! И правильно сделают.
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)

