Домашний кинотеатр на марше
Nov. 14th, 2010 12:52 pmНа неделе, которая сегодня закончится, посмотрели, среди прочего, фильм Клинта Иствуда 2008 года CHANGELING (Подмена).

Когда поинтересовался, как перевели название на русский, ( Read more... )
1972 года я уже писал Смотрел с превеликим удовольствием ещё и потому, что играют не звёзды, что добавляет аутентичности, что язык – настоящий британский английский, порой такой местечково-колоритный, когда крестьяне, которых герой Иэна Кармайкла опрашивает, говорят me, meself (ми, миселф) вместо my, myself бус, вместо бас и всяко разно. Когда был в Ирландии, убедился, что так и говорят в глубинке. Водитель нашего автобуса всё время говорил «у», там где нас учили, что должно быть «а». Кстати, вот что значит старая школа перевода – адаптировали это название как «Под грузом улик» и совершенно верно, что не стали давать ничего типа «Круг свидетелей». Ну и вчера посмотрели сразу два произведения: фильм Майкла Манна «The Insider»

который назвали «Свой человек» - я это кино смотрел лет пять-шесть назад, но посмотрел снова с удовольствием, так как почти всё забыл. О последнем в серии: «The Invasion” конечно, переведён для русского проката как «Вторжение», ничего не буду говорить и давать ссылок и картинок-не люблю я фантастику, а этот фильм по мне таки вовсе - чушь с элементами ужастика, который никого не пугает. Стыдно за Николь Кидман и Дэниэля Крэга за то, что снялись в такой дешёвке с чертовщинкой. Но досмотрели до конца, так как назавтра был и пока ещё есть выходной. Скоро поедем в библиотеку сдавать всё это, если будет что новенькое, то возьмём, да у нас уже скачано ещё много чего с французского торрента

Когда поинтересовался, как перевели название на русский, ( Read more... )
1972 года я уже писал Смотрел с превеликим удовольствием ещё и потому, что играют не звёзды, что добавляет аутентичности, что язык – настоящий британский английский, порой такой местечково-колоритный, когда крестьяне, которых герой Иэна Кармайкла опрашивает, говорят me, meself (ми, миселф) вместо my, myself бус, вместо бас и всяко разно. Когда был в Ирландии, убедился, что так и говорят в глубинке. Водитель нашего автобуса всё время говорил «у», там где нас учили, что должно быть «а». Кстати, вот что значит старая школа перевода – адаптировали это название как «Под грузом улик» и совершенно верно, что не стали давать ничего типа «Круг свидетелей». Ну и вчера посмотрели сразу два произведения: фильм Майкла Манна «The Insider»

который назвали «Свой человек» - я это кино смотрел лет пять-шесть назад, но посмотрел снова с удовольствием, так как почти всё забыл. О последнем в серии: «The Invasion” конечно, переведён для русского проката как «Вторжение», ничего не буду говорить и давать ссылок и картинок-не люблю я фантастику, а этот фильм по мне таки вовсе - чушь с элементами ужастика, который никого не пугает. Стыдно за Николь Кидман и Дэниэля Крэга за то, что снялись в такой дешёвке с чертовщинкой. Но досмотрели до конца, так как назавтра был и пока ещё есть выходной. Скоро поедем в библиотеку сдавать всё это, если будет что новенькое, то возьмём, да у нас уже скачано ещё много чего с французского торрента