После некоторого перерыва вчера
Aug. 14th, 2011 09:05 amОбрабатывая снятые фотографии, которые рассказывают, кроме всего прочего, о настоящей трагедии птицы кормаран, которая развернулась на моих глазах, и я постараюсь сделать фото, не откладывая, я смотрел на левой стороне экрана сериал про Коломбо в русском переводе. 7 сезон, вторая серия, и начал смотреть, но примерно к часу ночи решил оставить на завтра, третью серию того же сезона.
Приходилось всё время наступать на назойливейшую рекламу, три раза подряд, чтобы убрать её с экрана, но уже это стало делом привычным.
Так совпало, что до этого я пересмотрел почти весь четвёртый сезон в оригинале и у меня были ещё свежи воспоминания о настоящем голосе Питера Фалька. Как же его корежат в русском закадровом тексте! Таких, извините за выражение, пидорастических интонаций в его голосе, которыми вещают дикторы (или это сами переводчики, что вряд ли) у актёра просто не то что нет на самом деле, но и быть не может. Кривлянье какое-то, кокетничанье нак пустом месте. С чего бы это? Это же не его образ!
И опять два переводческих ляпа только из тех, что бросились в уши, я смотрел и слушал не с полным вниманием, конечно.
Terrific! было переведено как "Ужасно!"
Roger! - в переговорах по полицейской рации переводилось как имя собственное: "Роджер, я вас слышу!" Тогда как на самом деле это соответствует русскому: "Вас понял, приём!"
http://www.internetslang.com/ROGER_20THAT.asp
Приходилось всё время наступать на назойливейшую рекламу, три раза подряд, чтобы убрать её с экрана, но уже это стало делом привычным.
Так совпало, что до этого я пересмотрел почти весь четвёртый сезон в оригинале и у меня были ещё свежи воспоминания о настоящем голосе Питера Фалька. Как же его корежат в русском закадровом тексте! Таких, извините за выражение, пидорастических интонаций в его голосе, которыми вещают дикторы (или это сами переводчики, что вряд ли) у актёра просто не то что нет на самом деле, но и быть не может. Кривлянье какое-то, кокетничанье нак пустом месте. С чего бы это? Это же не его образ!
И опять два переводческих ляпа только из тех, что бросились в уши, я смотрел и слушал не с полным вниманием, конечно.
Terrific! было переведено как "Ужасно!"
Roger! - в переговорах по полицейской рации переводилось как имя собственное: "Роджер, я вас слышу!" Тогда как на самом деле это соответствует русскому: "Вас понял, приём!"
http://www.internetslang.com/ROGER_20THAT.asp
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)

