7
When the cheque bounced for the third time, we began to smell a rat. 
Когда банк завернул чек в третий раз, в нас закралось подозрение. 
to smell a rat буквально означает , «мы почуяли запах крысы». 
Выражение идёт с тех времён, когда чума косила население целыми городами и сёлами. 
Крысы были разносчиками заразы и её синонимом, и для того, чтобы их находить, специально тренировали собак. Пёс чуял крысу ещё не видя её. 

Эта же коннотация положена в основу выражения  to rat on someone, что значит «предать кого-либо»
I don’t believe it: he ratted on his best friend!
Невероятно, он предал своего лучшего друга!
( Read more... )![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)

