Nov. 14th, 2018

Чувака, который изваял эту ахинею, зовут Рафаэль Косуэгра. Он - кубинец.
Харя одного из них - на моём аватаре. Кто-то засунул ему в рот хабарик.




А теперь, внимание, вопрос! Почему скульптура идиотская?

Апдейт. Ответ правильный дала Татьяна Гуриненко [livejournal.com profile] tagur "Наверное кубинец не знает как ловить рыбу в Онежском озере".

Не только в Онего (не говорите про озеро "Онега" - так называется река в Архангельской области). Вообще он не имеет понятия, как здесь ловят рыбу в сети.
Здесь сети СТАВЯТ, ни с лодки, ни с берега их никто не кидает.
Потом их проверяют или снимают с рыбой, на Белом море говорят "похожают".



Ставят обычно вдвоём, на ночь. Один гребёт, другой опускает в воду. Поплавки могут быть на поверхности, если не глубоко.
На глубине сетку не видно, потом её зацепляют "кошкой".

Потому что в холодных северных водоёмах очень мало водится рыбы в пересчёте на площадь воды. Можно кидать так, как показано на скульптуре сутки и ничего не поймать.

То есть если бы скульптура была просто подарена городу-побратиму Дулута без претензии "символизировать совместный дружеский труд американских и российских рыбаков", то да.
Ради бога.

Наверняка там, откуда Рафаэль и даже там, где он живёт (жил?), то есть в Дулуте, бросая сетку можно ей накрыть стадо лососей, например.

Но не в Карелии. Здесь вам не тут.
Это - инуиты.

Раньше их эскимосами звали.

Много тысяч лет назад они пришли из Монголии пешком в Америку, догадайтесь как.




Теперь у них - все блага коренных народов, они не платят налоги, могут учиться где хотят и работать.Но они этого не делают.





Если и можно в Канаде увидеть людей, пьяных в дупель, то это они. Обоих полов.

Я вижу их в любой час утра дня и вечера, когда захожу в торговый центр "Жарден де Дорваль".

Всегда, если не покупают выпивку, то сидят в "Фудкорте" с джанк-едой, бутылками колы или пепси, часто тут же сосут из бутылок, обернутых в коричневые пакеты. Соблюдают приличия.

Ни у кого из них нет прав на вождения машины.

Чем их привлекает наш городишко - не знаю. Одна из гипотез - близость аэропорта. Вот эти двое явно только что прилетели, сходили в винный магазин и идут в гостиницу в ста метрах от торгцентра.

Но есть и с десятка два - три лиц, которых я вижу постоянно. Много детей, молодёжи.


Грустное зрелище...


Карликовый Путин? Фотография, которая рассердила Кремль

В воскресенье в Париже Путин хотел стать большой звездой среди глав государств, собравшихся отметить столетие перемирия в Первой мировой войне.

Чтобы подчеркнуть свой статус, российский президент позаботился о том, чтобы прибыть позднее своих коллег, что является для него привычным. Но на этот раз такой сценарий обернулся против хозяина Кремля, пишет корреспондент швейцарской газеты Le Temps в Москве Эммануэль Гриншпан.

Фотография, обошедшая информационные агентства, а затем российские социальные сети, показывает Владимира Путина таким карликовым, что Дональд Трамп, уже поднявшийся на подмостки вместе с другими главами государств, вынужден согнуться, чтобы пожать ему руку. Фотография, сделанная журналистом AFP, спровоцировала гнев сторонников Путина и иронические замечания его противников, указывает автор статьи.

Государственное агентство ТАСС, сначала использовавшее эту фотографию в сообщении, вынуждено было поспешно исправиться и удалить ее со своего сайта. Для российских СМИ, лояльных к Кремлю, существует негласное золотое правило: президент никогда не должен выглядеть низкорослым по сравнению с окружающими его людьми. Нелегкое предписание, поскольку рост Владимира Путина составляет 1,7 м, то есть он на 20 см ниже, чем Дональд Трамп. Главы Турции, Китая и Белоруссии, с которыми Путин встречается очень часто, явно выше его ростом. Официальные фотографы в обязательном порядке должны выходить из положения, снимая его под таким углом, чтобы голова российского президента оказалась на том же уровне, что и головы других присутствующих, при любой ситуации, комментирует Гриншпан.

Соцсети высмеивают оплошность официального информагентства, предсказывая, что теперь "полетят головы". Над Путиным часто посмеиваются из-за того, что он якобы использует обувь на платформе и незаметные пьедесталы, чтобы казаться выше. Общеизвестно, что кремлевская служба по связям с общественностью для официальных фотографий, предназначенных для СМИ, тщательно отбирает лиц, окружающих президента, по критерию роста, отмечает корреспондент.

Приезжаю домой.
На автоответчике домашнего телефона мигает индикатор - есть сообщение.
А мы ждём как раз по медицинской части весточки от докторов.
Прослушиваю.
"Алло, бонжур!" И так три раза.

До этого не раз было то же самое на английском, только без приветствия: "Алло! Алло!" - до пяти раз!

То есть люди не понимают, что такое автоответчик?

А между тем диктор телефонный начитывает, я оставил английский вариант:

Please, leave your message after the tone!

Что, б.ядь (в жизни не ругался) тут непонятного?

Это же машина, стьюпид! Запиши на неё, что хотел сказать или повесь трубку, если ничего не хотел сказать или ошибся номером.
Инстаграм выложил трогательную подборку, в которую, ах, какое счастье, включил Диану.

Мы все описались от радости, конечно.


Prince Charles wearing a suit and tie: Prince Charles 70th birthday: The royal family included a tribute to Diana to mark Prince Charles' milestone birthday in a montage on Clarence House's Instagram.

 
Только что добил её. Это практически половина книги. Составил словарик, расположил все слова по алфавиту и напечатаю, когда стану, может и завтра, читать 11-ю.

В ней было столько ошибок, столько отсебятины, что я задолбался выписывать. Предлагаемое ниже - лишь малая их часть.

Итак, смеёмся вместе.

Испанский оригинал:

Aunque carecía de pastas y el título no aparecía por ninguna parte, el niño gozaba con la historia de una mujer que se sentaba a la mesa y sólo comía granos de arroz que prendía con alfileres,

Мальчик не знал ее названия, потому что переплета у нее не было, но это не мешало ему упиваться рассказанными в ней историями: про женщину, которая садилась за стол и ела только рис, причем брала каждое зернышко двумя золотыми булавками,


В испанском тексте есть только булавки. Ни двух (по логике легче втыкать одну булавку в зерно риса, и здесь множественное число не значит, что булавок каждый раз было несколько, мне кажется). Двумя и золотыми - отсебятина.

Легко проверяется по тексту, переведённому как надо. Английский перевод. Булавка одна:

Although it had no cover and the title did not appear anywhere, the boy enjoyed the story of a woman who sat at a table and ate nothing but kernels of rice, which she picked up with a pin,

Французский: булавка во множественном, но сколько их было и из чего они сделаны, не добавляется. Потому что переводчик нормальный, не "творческий"

L’ouvrage ne portait pas de couverture et son titre n’apparaissait nulle part, mais cela n’empêcha pas l’enfant de dévorer avec le plus grand plaisir l’histoire de cette femme qui se mettait à table pour ne manger que des grains de riz qu’elle piquait avec des épingles,
====
Дальше песня гуще:

Hasta el final de las guerras, Petra Cotes seguía sosteniéndose con el producto de sus rifas, y Aureliano Segundo se las arreglaba para saquear de vez en cuando las alcancías de Úrsula

По тексту Аурелиано второй просто время от времени залезал в копилки прабабки.

Пока не кончились войны, Петра Котес существовала на доходы от своих лотерей, и Аурелиано Второй иногда устраивал такие лотереи, чтобы вытрясти немного денег из копилок Урсулы.

Какие лотереи он устраивал? Это его сожительница (кстати переводчица делает её "наложницей") устраивала лотереи!

Проверяем:

Until the end of the wars Petra Cotes continued to support herself with the returns from her raffles and Aureliano Segundo was able to sack Úrsula’s savings from time to time.

Jusqu’à ce que les guerres prissent fin, Petra Cotes continuait à subvenir à ses besoins grâce au produit de ses tombolas, et Aureliano le Second s’arrangeait de temps à autre pour faire main basse sur les tirelires d’Ursula.

Далее идём.

Te tiene tan embobado, que un día de estos te veré retorciéndote de cólicos, con un sapo metido en la barriga.

В тексте оригинала написано "с холодной жабой в брюхе"

Переводчица Батурина:

Она тебе так задурила голову, что ты скоро свалишься от колик и придется к пузу холодную жабу прикладывать.

Elle t’a tellement embobiné qu’un de ces jours, je vais te voir te tordre de coliques avec un crapaud rentré dans le ventre.

“She’s got you so bewitched that one of these days I’m going to see you twisting around with colic and with a toad in your belly.”


То есть жаба внутри живота. Проглочена! Зачем её, к фуям, прикладывать к животу?

Дальше она сочиняет про породу дерева

No era más que una balsa de troncos, arrastrada mediante gruesos cables por veinte hombres que caminaban por la ribera.

Это был всего лишь плот из бальсовых бревен, его тянули за толстые канаты двадцать мужчин, которые шли берегом

По-испански плот и есть balsa (значение слова "бальза, бальса" как дерево идёт в словаре последним).
Нигде дальше нет упоминания из какого дерева он был сделан.
Отсебятина, которой, само собой, нет ни у французов, ни англичан:


Ce n’était rien de plus qu’un radeau de troncs d’arbres halé à de gros filins par une vingtaine d’hommes marchant sur la berge.
It was nothing but a log raft drawn by thick ropes pulled by twenty men who walked along the bank

Ну и, чтобы не надоесть вам окончательно, останавливаюсь тут. Полюбуйтесь ещё на один шедевр:

Junto con él llegaba un grupo de matronas espléndidas
Он привез с собой целый букет великолепных французских гетер

Вы где-нибудь видите, что дамы (матроны) французские? Там по контексту корабль ещё только приближается. То, что дамы хороши, уже видно. То, что они приехали из Франции написано автором через абзац. Как и неясно пока, что они "гетеры", само собой.

Вывод грустен, деушки:

Вот таким говном кормили советского читателя совковые переводчики.
Но в моих архивах кое что есть...

Первая мировая война - первый фотодументированный крупный военный конфликт.
Хотя фотография была изобретена в 1839 году, репортёрская съёмка стала возможной только при использовании короткой выдержки, позволяющей снимать движение. В нашей замечательной местной библиотеке в Дорвале я в своё время взял прекрасно иллюстрированную книжку на французском

"Первая мировая война 1914-1918.
На фронте.
В тылу.
Хронология.
Для того, чтобы понять все аспекты Великой войны."





Послесловие к книге (текст на задней странице обложки)


"Первая мировая война оставила глубокий след в истории человечества: на самом деле, последствия сараевского покушения 1914 года не полностью развеяны и до наших дней.

Горячее солнце июля 1914 года казалось высветило множество факторов, вектор которых был общим: стремление к вооружённому конфликту. Военные были убеждены в том, что боевые действия разрешат политические проблемы. Дипломаты, будучи в плену системы сложных альянсов, в конечном счёте формировали общественное мнение. Рабочий класс Франции, осиротевший после смерти своего пламенного трибуна Жана Жореса, находится в замешательстве и присединяется к "основному стаду".

Крестьяне, находящиеся вдалеке от всей этой смуты, кажутся более озабоченными будущим урожаем...

ещё )
Read more... )
Лёг на диван после 8 вечера смотреть, как обычно, информационные программы. Начинаю всегда с BBC WORLD NEWS NORTH America . Конечно, они не только Америку показывают. Вот рассказывали про Брексит

И я узнал новое слово, Brexiteers. Елки-палки, оно же образовано по модели мушкетеров! Mousketeers!
Как интересно жить, вам не кажется?

Profile

Alexandre Nikolaev

February 2024

S M T W T F S
     12 3
456 7 8 9 10
11 12 13 14151617
18192021222324
2526272829  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 15th, 2025 06:39 pm
Powered by Dreamwidth Studios