May. 15th, 2019

.. это просто пипец. Надо же над ним работать! Особенно над звуком, передающим букву W.

Ну, про "известного писателя" то есть себя малость загнула, конечно.
Но пиар-то нужон, как же.



Да, в принципе очень прилично, богатый словарный запас, идиоматика развита.
Всё-то я не стал слушать, конечно, но первые 4 минуты объективно оставили неплохое впечатление.
Не знаю, как про факты.
ГЛАВА I

ТРАНСПОЗИЦИЯ или ТРАНСПОНИРОВАНИЕ

§ 81. Говорить о частях речи - значит неявно признать, что при ближайшем расмотрении двух языков одни и те же смысловые значения могут скрываться под разными частями речи. Если бы переводчик работал с нейтральным языком, состоящем только из понятий и полностью свободным от языковых сервитутов (например, написанных в алгебраических или символических формулах), нам не пришлось бы говорить о частях речи и, следовательно, мы не  имели бы никакого дела с транспонированием. Следует помнить, что транспонирование (36) - это процесс замены одной части речи другой без изменения значения сообщения.
Но реальность, предстающая перед переводчиком, совершенно иная. Даже если сообщение He almost fell (Он чуть не упал), в глобальном смысле вполне эквивалентно Il a failli tomber, мы должны признать, что детали реализации этого действия значительно отличаются, поскольку наречие almost переводится глаголом failli. Мы здесь имеем дело с переходом от одной части речи к другой; almost и failli относятся к двум разным частям. В главе II, посвященной стилистике частей речи, у нас будет возможность каждый раз отмечать случаи транспозиции. Без сомнения, это наиболее частый тип «прохода», с которым приходится сталкиваться переводчику, и здесь достаточно показать механизм[1].

РАЗНЫЕ ТИПЫ ТРАНСПОЗИЦИЙ :

§ 82.
а) наречие / глагол :


  • He merely nodded (Он едва кивнул) : Il se contenta de faire oui de la tête (Он довольствовался кивком).

  • Situation still critical (досл. Ситуация всё ещё критична) (газетный заголовок) : La situation reste critique (Ситуация остаётся критичной).

  • He will soon be back (Он скоро вернется) : Il ne tardera pas à rentrer (Он не замедлит вернуться).

  • He was very nearly given in charge (Его чуть не забрали) : Il a bien failli se faire arrêter (прибл. Он едва избежал ареста).

  • Depuis 1952, notre commerce avec l’étranger n’a cessé de s’amé­liorer (Le Monde) (Начиная с 1952 года наша торговля с заграницей не переставала улучшаться) : Since 1952 our foreign trade has improved steadily (С 1952 года наша торговля с заграницей постоянно улучшалась).


б) глагол/ имя существительное :


  • As soon as he gets up (Как только он встал/встанет). : Dès son lever (досл. С его подъёма).

  • When Parliament reconvenes... (Когда парламент соберется снова) : A la rentrée du Parlement... (По возвращении парламента).

  • The French hаve indeed pioneered in producing the modern book de luxe (Ph. Hofer) (Французы действительно были первопроходцами в производстве современной книги класса люкс Ф.Хофер) : Les Français ont été vraiment les premiers dans le domaine du livre d’art modern (Французы действительно были первыми в издании современных книг по искусству[2]).

  • Before he comes back (Прежде чем он вернется) : Avant son retour (До его возвращения. Мы имеем дело с транспозицией (ТР) he (он) в son (его).

Read more... )

В России в космической промышленности произошел беспрецедентный скандал – генеральный директор Научно-исследовательского института космического приборостроения (НИИ КП) Юрий Яскин уехал за границу якобы в командировку, а позже прислал оттуда заявление об увольнении «по собственному желанию». Об этом пишет «Коммерсант» со ссылкой на топ-менеджеров предприятий оборонной промышленности РФ.


https://im0-tub-ru.yandex.net/i?id=e18b69849f994bbc81501a25d367307f-sr&n=13

Яскин в апреле уехал в Европу якобы в служебную командировку. Его отъезд произошел на фоне начала работы на предприятии службы внутреннего аудита «Роскосмоса». В компаниях, сотрудничающих с НИИ КП, о его отъезде ничего не было известно. Топ-менеджерам компаний дали распоряжение направлять рабочую корреспонденцию на имя другого человека, при этом причина не называлась.

Как выяснилось, смена руководства в НИИ КП произошла на фоне серьезного «разбора полетов», которым теперь занимаются сотрудники ФСБ. В правоохранительных органах рассказали журналистам, что Яскин получил разрешение на командировку в европейскую страну и соответствующий отдел на предприятии выдал ему загранпаспорт. Однако по окончанию термина якобы командировки, Яскин прислал в «Роскосмос» заявление об увольнении.

В космической корпорации увольнение директора НИИ КП «по собственному желанию» подтвердили, уточнив, что он покинул должность 17 апреля, а 13 мая предприятию назначили нового руководителя.

Теперь «Роскосмос» и спецслужбы выясняют, что вынудило Яскина покинуть страну и уволиться, будучи, по некоторым сведениям, в Греции.

А вот интересно, во французском тоже есть слово bled. Пришло в язык в конце XIX века из военного жаргона, а туда попало из арабского, где означало « местность, страну ». Чаще всего его употребляют в значении "дыра", применительно к населенному пункту.



Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий




Profile

Alexandre Nikolaev

February 2024

S M T W T F S
     12 3
456 7 8 9 10
11 12 13 14151617
18192021222324
2526272829  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 15th, 2025 06:40 pm
Powered by Dreamwidth Studios