Jun. 21st, 2019

нет каких-то принципиальных отличий между идиомами и любым другим устойчивым словосочетанием (например, техническим термином).

Взгляд полного профана в лингвистике.

У термина всегда есть практически дословное соответствие в языке перевода. Идиома не переводится суммой своих составных частей. Ей ищется эквивалент для перевода.

Это - азы. См. здесь для просвещения.



Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий




Эта Пружанская писала во все бесплатные газетенки, нашпигованные рекламой русских и арбских товаров и услуг уже когда я приехал в Монреаль в сентябре 2000.
Она же пишет, что помнит начало 1990-х в городе.
Так и пишет.
А капники так и спонсируют.
Пишет, впрочем, ничего...
Толково.
Картинка вот только притянута за уши.
Ну, лень искать, видать.
Стареем, чо.

я в переводе 49 лет. Патриарх, чо.
Азов только не усвоил за эти годы.
Да и проверить годы никак не льзя, писал бы уж 69 сразу.
Какая разница?
Знаком я с Deepl.
Русского там нет.
Не об этом речь вообще была.



Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий






Я бы на месте францпрезика не пошёл за ручку с гомиком. Для кармы как-то не очень... Да и просто отдавать Маринке Лёпенке очки...


Ну а Орден почечного легиона уже давно - простая жестянка. Напоминаю, что он есть и у куршевелолюба Прохорова и у Веника Диктова с ЭМ.
Read more... )

Profile

Alexandre Nikolaev

February 2024

S M T W T F S
     12 3
456 7 8 9 10
11 12 13 14151617
18192021222324
2526272829  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Nov. 1st, 2025 02:17 am
Powered by Dreamwidth Studios