Переводчики от иносми.
Sep. 1st, 2019 06:51 amПися о "глубинном государстве" переводят, например:
Абсурдная фраза? Конечно, на 100%. Вывод нельзя сделать "из" высказываний, на основе их, благодаря высказываниям. Выводы не делаются в высказываниях, если, конечно, их не делает сам говорящий, а здесь не тот случай. Элементарная неграмотность и незнание русского.
Дальше, в самом конце статьи:
А вымя не отдали случайно на съедение?
Как можно отдать ИМЯ на употребление в пищу? Даже и в переносном смысле?
Имя можно сделать "притчей во языцех", например, пугалом, вещью, от одного упоминания которой люди шарахаются, на худой конец.
На съедение, а лучше на заклание можно отдать только самого человека.
Это же элементарно!
В высказываниях Макрона ничто не позволяет сделать такой вывод.
Абсурдная фраза? Конечно, на 100%. Вывод нельзя сделать "из" высказываний, на основе их, благодаря высказываниям. Выводы не делаются в высказываниях, если, конечно, их не делает сам говорящий, а здесь не тот случай. Элементарная неграмотность и незнание русского.
Дальше, в самом конце статьи:
Кто в июле 2018 года отдал на съедение имя Александра Беналлы, тогдашнего непосредственного сотрудника и телохранителя президента?
А вымя не отдали случайно на съедение?
Как можно отдать ИМЯ на употребление в пищу? Даже и в переносном смысле?
Имя можно сделать "притчей во языцех", например, пугалом, вещью, от одного упоминания которой люди шарахаются, на худой конец.
На съедение, а лучше на заклание можно отдать только самого человека.
Это же элементарно!