Alexandre Nikolaev (
alexnikolbackup) wrote2018-11-01 02:50 pm
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Хотел порадовать вас переводом любопытной новости.
О том, как в финке полиция с военными арестовала российских...военных.
Но переводить самому не до сук, дай, думаю, быстренько забью заряд я в тушку Пуго, да чуть подправлю.
То бишь в Гугель, как вы проницательно догадались.
Картинки там тоже были. Ну и перевод вышел "на славу", судите сами... Я там пару комментариев сделал, больше лень стало.


Дальше у вас есть выбор: либо читать статью из НЙТ на английском, либо засунуть самим.
Перевод в Гугль. Меня этот опыт вогнал в депрессию. Захотелось напиться ... кофию.
Поразмышляю ещё немного. По идее механический толмач должен запомнить уже переведённое слово. В самом начале фамилия Мельников переведена правильно. Почему же он стал потом Мельничем? Как можно перевести обмен сдержанными (неловкими) приветствиями - как ему сказали? No tresspass имеет чёткое значение "входа (прохода) нет". Это же клише! Как можно не запрограммировать его в переводчик? Почему вдруг этот знак стал "безграмотным"? А вы говорите "искусственный интеллект в переводе!"
Есть, правда, Дип Эль, но там русского нет и вряд ли когда будет. Хотя польский с какого-то рожна есть уже. Между испанским и французским, например, переводит очень хорошо, но мне на данном этапе уже не надо. Сами могём. Мы, конечно, и на русский могём с пяти, по крайней мере, языков, но иногда лень набирать это всё. Начитывать, переводя с листа устно опять же, на айфонах и айпадах можно, но тоже править потом довольно долго надо.
На винде - полное говно получается, наверное... Я даже не пробовал, но читал, люди так отзывались
Но переводить самому не до сук, дай, думаю, быстренько забью заряд я в тушку Пуго, да чуть подправлю.
То бишь в Гугель, как вы проницательно догадались.
Картинки там тоже были. Ну и перевод вышел "на славу", судите сами... Я там пару комментариев сделал, больше лень стало.

Дальше у вас есть выбор: либо читать статью из НЙТ на английском, либо засунуть самим.
Перевод в Гугль. Меня этот опыт вогнал в депрессию. Захотелось напиться ... кофию.
Поразмышляю ещё немного. По идее механический толмач должен запомнить уже переведённое слово. В самом начале фамилия Мельников переведена правильно. Почему же он стал потом Мельничем? Как можно перевести обмен сдержанными (неловкими) приветствиями - как ему сказали? No tresspass имеет чёткое значение "входа (прохода) нет". Это же клише! Как можно не запрограммировать его в переводчик? Почему вдруг этот знак стал "безграмотным"? А вы говорите "искусственный интеллект в переводе!"
Есть, правда, Дип Эль, но там русского нет и вряд ли когда будет. Хотя польский с какого-то рожна есть уже. Между испанским и французским, например, переводит очень хорошо, но мне на данном этапе уже не надо. Сами могём. Мы, конечно, и на русский могём с пяти, по крайней мере, языков, но иногда лень набирать это всё. Начитывать, переводя с листа устно опять же, на айфонах и айпадах можно, но тоже править потом довольно долго надо.
На винде - полное говно получается, наверное... Я даже не пробовал, но читал, люди так отзывались