Непонятно только, как это могла просечь химичка. Если бы учительница английского, то я бы понял, где-нибудь могла прочитать. В британской "Морнинг Стар", например.
Учительница французского - в "Юманите" и "Юманите Диманш" - продавались в каждом киоске, я брал и однажды там, в воскресном выпуске, прочитал в 1970-е ещё годы про Пинк Флойд, которых, вот ведь отличная память на старину глубокую, в газете неправильно окрестили "розовыми фламинго".
Потом в другом номере было про Дэвида Боуи.
И даже - про Джетро Талл. Тоже с ошибкой, они считали, что песня Locomotive Breath - про паровоз, хотя она просто о собирательном неудачнике.
Ага, вспомнил, была ещё и бельгийская комгазета - "Драпо руж" - Красное знамя. ИТменно так называлась газета в моём родном городе.
Учительница французского - в "Юманите" и "Юманите Диманш" - продавались в каждом киоске, я брал и однажды там, в воскресном выпуске, прочитал в 1970-е ещё годы про Пинк Флойд, которых, вот ведь отличная память на старину глубокую, в газете неправильно окрестили "розовыми фламинго".
Потом в другом номере было про Дэвида Боуи.
И даже - про Джетро Талл. Тоже с ошибкой, они считали, что песня Locomotive Breath - про паровоз, хотя она просто о собирательном неудачнике.
Ага, вспомнил, была ещё и бельгийская комгазета - "Драпо руж" - Красное знамя. ИТменно так называлась газета в моём родном городе.
Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий