Alexandre Nikolaev ([personal profile] alexnikolbackup) wrote2019-05-05 01:43 pm

Прямой и переносный смысл

Смысл прямой и смысл переносный.

§50. Это противопоставление, хорошо нам извествное из трудов по риторике, заслуживает того, чтобы мы его использовали в классификации смыслов.

Старея, некоторые слова утрачивают свой прямой смысл и остаются лишь в переносном.

Словари не всегда отмечают этапы такой эволюции, и неопытный переводчик может попасть в ловушку.

На первый взгляд ничто не указывает на то, что
dwell , delve и shun несут в современном английском лишь переносный смысл, а в прямом смысле следует говорить live (жить), dig (копать) и avoid (избегать).

Motherly означает maternel (материнский), но лишь в переносном смысле, в то время как английское maternal несёт как прямой (или интеллектуальный), так и переносный (аффективный) смысл.

Thuderstruck всё чаще заменяют сочетанием  struck by lightning

Seething (кипение, напр. от гнева) употребляется исключительно в переносном смысле.

Эту разницу можно свести в такую таблицу:


смысл
французский английский
прямой ivresse (опьянение) drunkeness, intoxication
переносный ivresse   intoxication, rapture (восторг)
прямой canal (канал) canal, channel
переносный canal channel
прямой maigre (худой) thin, lean
переносный maigre meagre (скудный)