Alexandre Nikolaev ([personal profile] alexnikolbackup) wrote2019-05-17 02:20 pm

Время от времени пишу на переводческие форумы...

Дискуссия тут.

Вот по этому поводу.

Мой коммент:



Англичане suspenders точно так же употребляют…, но в первую очередь в смысле тех подтяжек, которые чулки держат.. UK US garter a long piece of elastic that hangs down from a suspender belt and holds a stocking up    См. незабвенное:  www.metrolyrics.com/im-a-lumberjack-lyrics-monty-python.html Так что герой правильно поступил. Ну а для переводчика задача оказалась не по зубам, ведь надо было использовать "помочи" или что-то в этом стиле. То есть работать головой. Но если всех этих зубров типа Норы Галь, Риты Райт и иже с ними посравнивать, там дикий ужас по сравнению с оригиналом. У них не было конкуренции и читатель не видел английских оригиналов. Ну, кроме нас, инязовцев. Но нас было полтора землекопа.

А вот пестня.