Alexandre Nikolaev ([personal profile] alexnikolbackup) wrote2019-06-21 08:57 am

Мой комментарий к «Машинный перевод против человека: Good Omens / Благие знамения» от katemare

нет каких-то принципиальных отличий между идиомами и любым другим устойчивым словосочетанием (например, техническим термином).

Взгляд полного профана в лингвистике.

У термина всегда есть практически дословное соответствие в языке перевода. Идиома не переводится суммой своих составных частей. Ей ищется эквивалент для перевода.

Это - азы. См. здесь для просвещения.



Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий