Alexandre Nikolaev ([personal profile] alexnikolbackup) wrote2020-12-28 11:34 pm

Подводя итоги года. Отталкиваясь от отрывка из поста более чем 10-летней давности.

В мае 2010 я опубликовал пост, где, кроме прочего, были и такие строчки.

И ещё одна, чрезвычайно важная новость о прошедшей неделе: написал последнюю контрольную работу по переводу. Из-за стачки преподов семестр продлили на три недели, зато сделали на одну контрольную меньше. Через пару месяцев надеюсь получить Сертификат II переводчика с английского на французский от Университета Монреаля. Не хухры-мухры. Повешу на работе копию рядом с копией первого сертификата от университета Манитобы. На бакалавра продолжать не буду, хотя можно было бы за пару лет получить. Надоело до отвращения. Святая правда – когда нет цели работать переводчиком, то учёба превращается в обузу, в оброк с барщиной. А оно мне это нужно на шестом десятке годиков? Вот если дотяну на своей прекрасной работе (сегодня три часа бил баклуши и читал Интернет) до пенсии, тогда можно будет сразу и мастера получить за годик-другой. Правда придётся заплатить из своего кармана – сейчас-то фирма платит. Но, по большому счёту, переводить можно и без этих дипломов-сертификатов. Только не очень хочется.

Тогда мне без малого было 55. На работе я протянул ещё 6 лет и в ноябре 2016 года наш отдел успешно разогнали.

После чего, поскольку мне уже было за 60, я взял на работе пенсию и проел её всю к 65 годам, после чего подключились Канада и Квебек и немного от работы капает тоже.

Решение не искать работу было одним из самых лучших в моей жизни.

Без преувеличения скажу, что период с момента ухода на пенсию в феврале 2017 (три месяца были даны с полной оплатой) был самым счастливым в моей жизни и таким (тьфу-тьфу-тьфу) имеет продолжение быть и по сю пору.

Переводчиком я таки стал, с августа 2019 года, причём без ложной скромности скажу, что самым востребованным в Монреале (и порой, правда очень редко) за его пределами. Уже сейчас у меня расписаны три перевода на январь и, уверен, штук пять ещё нарисуется по ходу дела. Один из таких переводов имеет перспективу в 8-10 сеансов в течение 2021 года. Бакалавр никакой, как оказалось, не нужен. Орден переводчиков тоже. Те ещё говнюки, как выяснилось. Шесть месяцев назад получил от них последний мейл: "Мы с вами скоро свяжемся". Причём писал чуть ли не глава ордена этих тамплиеров херовых. Такие вот представления у них о скорости.

Я думаю, что за 2020 год заработал практически столько же на переводах, сколько мне платят пенсии. Квиток для налоговой (форма Т4) пока не прислан. Благодаря тому, что подсуетился и рекламировал письменные переводы (клиенты часто не знали, что такие возможны), traduction, которая не есть interprétation, принесла мне нехилую капусту. Слово, как - никак, стоит 25 центов... Думаю, что в будущем году я сделаю потфолио, который буду чаще показывать клиентам. Это очень хорошо работает и, проверено, производит впечатление. Для моих заказчиков цена не имеет никакого значения. Деньги налогоплательщиков перекладываются из одного провинциального кармана в другой, только и всего.