Alexandre Nikolaev ([personal profile] alexnikolbackup) wrote2023-03-19 05:23 pm

Мой комментарий к записи «Как перевод меняет весь смысл» от marigranula

И там и там переврано. scrambled eggs — это не омлет. Это переводится на русский как "яичница-болтунья" и является калькой с французского Œufs brouillés, mêlés en cours de cuisson. Жареные яйца, перемешиваемые в ходе готовки. Омлет — французское слово и означает "яйца, взбитые (венчиком) и вылитые для жарки на сковородку (Œufs battus et cuits à la poêle).


Верный перевод (примерно, возможны варианты, но без искажения смысла подменой яичницы омлетом) — Яйца ем каждый день и только в виде яичницы-болтуньи.








Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий