АНГЛИЙСКИЕ ИДИОМЫ. PUT IT THERE! Часть 2.

That project is no longer top priority; it’s been put on the back burner. Этот проект больше не является приоритетом номер один, его задвинули на задний план.
На чугунной плите, топящейся углём, передние горелки использовались для того, чтобы готовить быстрее, а задние служили для того, чтобы пищу «томить». Следовательно, выражение to put something on the back burner означает «переместить что-либо на менее важную позицию, в менее значимое положение, поставить в ряд не срочных задач». Можно выразить то же самое с диаметрально противоположной картинкой – to put something on ice, то есть буквально «положить на лёд», а фигурально – положить на заднюю полку, в «долгий ящик».
Хотя для обозначения понятия «долгого ящика» больше подходит и более старое выражение, но всё ещё встречающееся на письме. Оно идёт от давней привычки хороших хозяек использовать средство против моли типа нафталина для защиты ценной одежды, например, шубы. В английском «антимоль» представлена словом mothballs. Поэтому, когда говорят, что The project was put in mothballs или has been mothballed то это значит то же самое, о чём мы так только что говорили.
Для дальнейшего образования кликайте по картинке.