Alexandre Nikolaev ([personal profile] alexnikolbackup) wrote2023-06-03 04:16 pm

В Монреаль пришла жара. Правда пока отступила. Как каникулы связаны с жарой?

Во французском языке - очень тесно.

Продолжая тему о французских словах в русском языке, словах, которые не воспринимаются как инородные, типа там всяких «крем – брюле или портмоне», хочу остановиться на одном, очень актуальном для меня сейчас, в начале лето, когда у нас уже было +33,а ощущалось это как +40.

Но актуально это слово только во французском его значении.


This image has an empty alt attribute; its file name is %D0%BA%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D1%83%D0%BB%D1%8B.jpg

Слово это – каникулы. Знают его все с детства, и когда они наступают, то всем по фигу, в общем-то, что это слово французское.
Главное, чтобы пришли скорее и длились подольше.
А между тем, во французском языке слово «зимние каникулы» canicule d’hiver чистый оксюморон.
Почему? Да потому что у французов это... период сильной жары.
Ровно такой, которая вот уже третий день стоит в Монреале и от которой спасают только сутками молотящий кондиционер и вентилятор.

Хотите узнать больше? Тогда вам сюда:

Французское слово «каникулы» в русском.