Alexandre Nikolaev ([personal profile] alexnikolbackup) wrote2013-12-29 11:00 am

Латынина и её расшифровщицы

Вчеашний "код доступа" http://www.echo.msk.ru/programs/code/1227016-echo/ прошёл без ляпов со стороны журналистки, но расшифровщицы "не подвели".

Ну, вот, приходит какой-нибудь Норманн и завоевывает Сицилию, грабит направо и налево. А потом он становится правителем Сицилии, у него изменяются задачи и он думает о благополучии тех, кого грабил, не потому что он такой хороший, а потому что у него теперь другая социальная позиция и он это понимает. Конечно, бывали завоеватели, которые это не понимали, и их сносила история.

Расшифровщица подумала, что "норманн" это не нарицательное, а собственное имя. Быват, чё. Мелкий недочёт.

Но вот дальше мне пришлось даже слушать, что же сказала Юля:

В августе 2008 года в мире разразился финансовый кризис, спусковым крючком для которого стали, грубо говоря, бросовые ипотечные облигации, бросовый ипотечный долг. В рамках государственной политики обеспечения каждого американца жильем американские инвестиционные банки, особенно специально для этого предназначенные государственные корпорации Fannie Mae и Freddie Mac охотно секьюритизировали ипотечные долги и торговали получившимся продуктом на рынке. К концу 2006 года стриптизерши и безработные покупали по 5 квартир, каждый год рефинансируя покупку. Банки выдавали кредиты, по которым в первый год вообще можно было ничего не платить, так называемые «Zero Downloads».

Ну, понятно, что про стриптизёрш и безработных с 5 квартирами - это сильное преувеличение, но простим мастеру слова.

После прослушивания звуковой дорожки становится понятным, что Латынина сказала Zero Down Loan, конечно же, а никакой не Download. Я понимаю, что в идеале ей бы хорошо было добавить слово Payment в эту фразу, и тогда не было бы лажи. Но не будем строгими в этот раз.