Alexandre Nikolaev ([personal profile] alexnikolbackup) wrote2014-04-17 07:01 am

Пириводчики, блин

Читал топ, напоролся на пост

http://stalhammar.livejournal.com/459876.html?view=1542244#t1542244


чувак пишет

“Airborne” (Рожденный летать) (2012).  -  «Рожденный в воздухе», если уж подходить к этому вопросу буквально, было бы более правильным названием)

А между тем, перевод слова airborne

1) бортовой

2) авиационный

3) переносимый по воздуху

4) перевозимый по воздуху

5) находящийся в воздухе

6) оторвавшийся от земли

"Рождённый летать" будет  born to fly - без "е" на конце. Похоже, но не то...

Хотя в основе и там и тут глагол to bear - носить.

А всего-то и надо было слушать "Степпенвулфа" и смотреть в текст.



Like a true nature's child
We were born
Born to be wild
We can climb so high
I never wanna die
Born to be wild
Born to be wild

Read more: Steppenwolf - Born To Be Wild Lyrics | MetroLyrics