О прочитанном
Jan. 4th, 2011 08:06 amУже изрядно давно я опрометчиво дал обещание написать свои впечатления от какой-нибудь книги Джеймса Эллроя (James Ellroy).
Почему это обещание было опрометчивым? Во-первых потому, что я выбрал самую последнюю книгу писателя, вышедшую в 2009 году под названием «Blood is a Rover».

Русского перевода ещё нет, дословно можно перевести как «Кровь – это скиталец (бродяга, перекати-поле)», ну да переведут без меня, тем более что названия как книг, так и фильмов часто адаптируются, а не переводятся дословно. Зато уже есть и выложен в библиотеке Ололо скоммунизженный и невыправленный оригинал
Хотел сделать и сделал сноску в Уорде по поводу невыправленности, но она не вставилась в ЖЖ даже через Семаджик, так что переделывают в виде отступления:
Понимаю, что править махину в 700 с лишним страниц некарманного формата довольно сложно, и делать это никто не будет, но глаз режет уже с первой страницы attachй вместо attaché а дальше, если б читать скан, то и вообще появляются слова, которых нет в природе, типа shiv, что на слэнге означает “ knife, razor, or other sharp or pointed implement, especially one used as a weapon», и в прошедшем времени должно писаться shivved, что я легко нашёл в словаре, а при сканировании две v слились и получилось прошедшее время глагола shiw, которого нет нигде, конечно, в принципе: "A Negro pimp named Wendell Durfee shivved a casino dealer».
Во-вторых это обещание было легкомысленым потому, что рассказать о книге сразу по её прочтении не получилось – чтение растянулось почти на пять недель, не в последнюю очередь потому, что толстенная книженция оказалась безумно скучной. Я уже, наверное, говорил, что прочитал про этого автора, о том, что он приезжал в Монреаль совсем недавно, в журнале, который валялся в джиме. Пал, так сказать, жертвой рекламы. И даже моей недюжинной силы воли не хватило на то, чтобы прочитать все страницы с выписыванием и переводом всех слов, которые мне встретились и были непонятны. Или были абсолютно понятны из контекста, но никогда прежде не встречались. И слов таких было тьма-тьмущая.
На первых же страницах трёх я подчеркнул и занёс в блокнотик штук двадцать слэнговых штучек. Это при том, что обычно новое слово встречается одно на трёх-пяти страницах. Думал, что дальше пойдёт лучше. Не тут-то было. Практически до триста шестидесятой страницы, после чего я отказался от выписывания слов и подробного чтения романа новые, непонятные, или требующие уточнения термины плодились и размножались. Словарь, выполненный по половине этой книги составил, таким образом, более 60 страниц шрифта «Эриэл Нэрроу» 11 кегля. Рекорд. Если бы у меня хватило терпения и сопротивления здравому смыслу, который стал нашёптывать мне: «да брось ты её нах» уже где-то после сотой страницы, то сей словарь мог бы составить и страниц сто пятьдесят. Конечно, я узнал массу новых расистских кликух. Одних наименований негров – десятки: coon, dinge, jigaboo, jungle bunny, sambo, shvoogie (shvuggie), spade и проч. Другим нациям и народностям тоже достаётся:
dago - Offensive Slang Used as a disparaging term for an Italian, Spaniard, or Portuguese
cholo - often disparaging : a man or boy of Mexican descent 2 : a Mexican-American youth who belongs to a street gang,
hebe - jew. Вот характерная фразочка: Ziltch-just some old hebes loping to shul. «Никого. Только пара пархатых прутся в синагогу».
spics - латинос.
Ну и так далее. Очень много, хотя и не все, конечно, уничижительных расистских терминов racial slurs собраны в «бесплатном словаре», http://encyclopedia.thefreedictionary.com/Racial+slurs
Ещё один раздел: слова из иддиш, очень часто служащие для образования слэнга в современном американском английском. Сам слышал не раз в повседневной жизни “Kocher” в смысле «хороший», ну и другие. Книга пестрит «иддишизмами» типа schiz schlemiel schlep schmendrick schvantz или tsuris с buppkes. В том же бесплатном словаре есть соответствующий раздел.
Очень сильно помогает Urban Dictionary, http://www.urbandictionary.com/ многое есть только там и больше нигде, хотя далеко не всё. В этот словарь можно добавлять всем и у меня был соблазн запихать туда десятко слов, которых ещё там нет, как нет нигде, но потом стало жалко времени, позже мэйби.
Смешной эпизод. Рассказываю Светику о своих мучениях и показываю словарик.. Она замечает слово «brown» и спрашивает меня:
«Неужели ты этого не знаешь?»
Я говорю: «Так ты почитай дальше!»
Светик читает: « brown - to penetrate anally. И пример из книжки: The guy likes to brown well-hung Filipinos, and I got a mutant packing 10 1/2 inches.
Немая сцена и вопрос: «Что же ты такое читаешь?»
Вот ещё словечко понравилось: clusterfuck - Military term for an operation in which multiple things have gone wrong. Related to "SNAFU" (Situation Normal, All Fucked Up") and "FUBAR" (Fucked Up Beyond All Repair). In radio communication or polite conversation (i.e. with a very senior officer with whom you have no prior experience) the term "clusterfuck" will often be replaced by the NATO phonetic acronym "Charlie Foxtrot." By the time the artillery came in the enemy was already on top of us. It was a total clusterfuck.
Шедевральное: What do you call a naked nigger sitting alone in a tree?’ ” “The branch manager.”
Мог бы продолжать ад нозеам, но не буду. Когда дочитал (с перескоками) до конца, подумал, может это я такой ущербный и чего – то не ухватил, поэтому решил посмотреть что пишут умные ребята – критики. Много хвалебных отзывов и четырёх-пятизвёздочных оценок (пять – максимум), но хватает и созвучных с моими мыслями. Вот несколько:
In short, this novel was rather dull. Hardly any of the characters were sympathetic and/or interesting. If I wasn't obsessed with finishing every book I start, I would have bailed out on this book. If you're tempted to get the book because you're an Ellroy fan, I suggest you either a) wait until it is in paperback b) get it at the library. I've never read his other works, which is a shame, because now I probably won't and I've been tempted to pick up The Black Dahlia and L.A. Confidential. The writing style is boring (noun-verb-noun), repetitive and the length of the book at 600 pages plus is at least twice as long as it needs to be given the minimal character development. I also never appreciate works which interject real people (JFK, RFK and MLK) as characters in phony conspiracy theories.
Ещё один обзор:
This was a difficult call since the book has been lauded as Ellroy's masterpiece and his video interviews proclaim his own pride in this work. Everything being relative, it's a big piece of cheese to ride out on. Due to the enormous length, I found myself skimming a lot and not feeling I was missing a thing.
(прямо как я бы сказал!)
Ellroy's trademark violence and brutality are all present, and his jargon is right off the street. But a lot of the patchwork quilt plot seems a stretch, more like linked stories than a cohesive novel. There might possibly be a tight thriller hidden on these pages, and I wish his editor had pointed this out to him. Altogether, the view was not worth the climb
И наконец ещё дуплет:
1. As a huge Ellroy fan going back to the first novels, this was painful. A tough read and I wish I hadn't bothered to finish it. The speed-freak writing style that he picked up a few books back (and which actually worked well in White Jazz) is really tiring and not enjoyable to read.
2. Typical Еllroy with loads of period lingo, Byzantine complexity of plot, dozens of major and sub major characters, constantly shifting loyalties. Started off very strong and intriguing, but the staccato language just becomes so difficult to find a rhythm with, and character motivations and plot lines are extremely challenging to keep track of. The book was also peppered with racist language. Granted much of this was in the character’s thoughts and motivations, but after a point you get the feeling Еllroy actually enjoyed writing that part of the book. – и мне тоже так показалось, не зря про «бранч менеджера» вставлено. Мне кажется, что это способ обойти постылую навязанную политкорректность и выдать на гора подлинные чаяния очень большой части американцев.
Так что вчера в библиотеке я помешкал перед книгой Элроя из ранних «Black Dahlia». А потом увидел рядом «Уловку-22» Хеллера и вспомнил, что ведь не читал столь часто цитируемую в Западной лит-ре книжку. И взял её. Элрой подождёт. Если дождётся вообще, мне ж ещё и на французском надо читать время от времени....