12
-I can’t come out for a beer, I have to finish this article.
-That’s typical of you: all work and no play.
«Не могу я пойти пивка попить, мне надо статью закончить».
«Ты – как всегда, не умеешь отдыхать».
Полная поговорка читается как All work and no play makes Jack a dull boy.
Буквально: Работа без развлечений делает Ваню скучным.
Так обычно говорится о тех, кто не умеет отдыхать как следует, c подтекстом, что это плохо сказывается на человеке.
Он становится скучен для окружающих.
Очень впечатляющий пример нам дал Джек Николсон (Напомню ещё раз, что Джек – это изначально уменьшительное от Джона (хотя может быть и самостоятельным именем) в фильме The Shining (Сияние), печатая на машинке вместо нового романа эту фразу на тоннах бумаги.
Впервые поговорка появилась в уже цитировавшемся нами сборнике Джеймса Хауэлла James Howell's Proverbs in English, Italian, French and Spanish (1659).
Некоторые из писателей добавляют к пословице вторую часть:
All work and no play makes Jack a dull boy,
All play and no work makes Jack a mere toy.
Дословно: наш Ваня, который только играет, становится просто игрушкой.
А самые юморные присовокупляют: «игрушкой деревянной и прибитой к потолку».
Хотя обычно я даю на одну идиому одну картинку, тут делаю исключение, так как обе понравились.

Этот пресловутый Джек, если вы возьмёте на себя труд заглянуть в частотный словарь английского языка, является, в форме существительного или глагола, одним из самых часто употребляемых слов.
Куча выдуманных или аллегорических персонажей тоже носит это имя:
Jack Frost – Дед Мороз, фольклорный персонаж, вариант Old Man Winter
Jack-o-Lantern – Светильник Джека (атрибут Хэллоуина)
Jack Tar – моряк Королевского флота (за обычай смолить одежду перед плаваньем, чтоб не промокала)
Jack Adams – идиот и т.д.
В пословицах и поговорках Джек служит универсальным солдатом.
Every Jack has (или shall have) his Jill.
Ну а чо, когда-то Жирик говорил: «Каждой бабе по мужику!»
В повседневном английском также часто говорят о человеке, который умеет много чего,
что он Jack of all trades – на все руки мастер.
Как кто-то пел:
«Наш Сеня был на всё горазд
Он пианист и … педагог»

Отметим, что это Jack of all trades может иметь как положительную, так и отрицательную коннотацию. То есть человек может много знать и уметь, но мало что толком.
Поэтому иногда к поговорке прибавляется … and master of none.