[personal profile] alexnikolbackup

12

-I can’t come out for a beer, I have to finish this article.

-That’s typical of you: all work and no play.

«Не могу я пойти пивка попить, мне надо статью закончить».

«Ты – как всегда, не умеешь отдыхать».

Полная поговорка читается как All work and no play makes Jack a dull boy.

Буквально: Работа без развлечений делает Ваню скучным.

Так обычно говорится о тех, кто не умеет отдыхать как следует, c подтекстом, что это плохо сказывается на человеке.

Он становится скучен для окружающих.

Очень впечатляющий пример нам дал Джек Николсон (Напомню ещё раз, что Джек – это изначально уменьшительное от Джона (хотя может быть и самостоятельным именем) в фильме The Shining (Сияние), печатая на машинке вместо нового романа эту фразу на тоннах бумаги.

Впервые поговорка появилась в уже цитировавшемся нами сборнике Джеймса Хауэлла James Howell's Proverbs in English, Italian, French and Spanish (1659).

Некоторые из писателей добавляют к пословице вторую часть:


All work and no play makes Jack a dull boy,

All play and no work makes Jack a mere toy.


Дословно: наш Ваня, который только играет, становится просто игрушкой.

А самые юморные присовокупляют: «игрушкой деревянной и прибитой к потолку».


Хотя обычно я даю на одну идиому одну картинку, тут делаю исключение, так как обе понравились.










Этот пресловутый Джек, если вы возьмёте на себя труд заглянуть в частотный словарь английского языка, является, в форме существительного или глагола, одним из самых часто употребляемых слов.

Куча выдуманных или аллегорических персонажей тоже носит это имя:

Jack Frost – Дед Мороз, фольклорный персонаж, вариант Old Man Winter

Jack-o-Lantern – Светильник Джека (атрибут Хэллоуина)

Jack Tar – моряк Королевского флота (за обычай смолить одежду перед плаваньем, чтоб не промокала)

Jack Adams – идиот и т.д.

В пословицах и поговорках Джек служит универсальным солдатом.

Every Jack has (или shall have) his Jill.

Ну а чо, когда-то Жирик говорил: «Каждой бабе по мужику!»

В повседневном английском также часто говорят о человеке, который умеет много чего,
что он
Jack of all trades – на все руки мастер.

Как кто-то пел:

«Наш Сеня был на всё горазд

Он пианист ипедагог»

Отметим, что это Jack of all trades может иметь как положительную, так и отрицательную коннотацию. То есть человек может много знать и уметь, но мало что толком.

Поэтому иногда к поговорке прибавляется … and master of none.

Profile

Alexandre Nikolaev

February 2024

S M T W T F S
     12 3
456 7 8 9 10
11 12 13 14151617
18192021222324
2526272829  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Nov. 1st, 2025 03:25 am
Powered by Dreamwidth Studios