Юрист испустил пост.
Ну, я стараюсь про эмигрантов всё читать, что появляется в моём уютном топе, из которого, кстати, выпилено около 800 авторов и теперь прибавился Златкин
zlatoalex из Казани.
Неграмотный юрист - не диковинка.
Вот пишет:
Так или иначе после выступления Березова в Конгрессе США, сенатор ДЖ. Кенади (!) внес проект постановления, которым действие этой нормы было упразднено. Как следствие, свое проживание в США легализовало 25 тысяч человек.
Это явление, когда людей могли насильно лишить гражданств и депортировать, получило название как «березовая болезнь» (Berezov thickness).
Но чтобы такой тупой, это надо постараться. Видит бог, я не хотел собачиться и коротко исправил, предварительно погуглив, потому что не знал о таком термине, но интуитивно почувствовал, что здесь "описька".
Вот мой коммент:
Что делает нормальный чел, в том числе и я, когда мне указывают на несоответствие, ошибку и даже на описку (иногда, когда она меняет смысл)? Правильно, благодарит и исправляет. Или просто исправляет. Но не таков наш юрист .
Вот его ответ (пока он не стёр ничего):
однако на русском это переводят именно как "березовая болезнь" видимо по смыслу.
Ещё один номинант на премию "Мудаки Дарвина", чо.
Я понимаю, что сам Златкин-из-Казани тупо передрал свой пост отсюда, где и была сделана ошибка.
Но в словари-то надо заглядывать... Да и в сети есть куча примеров правильной орфографии.
Но вот что на самом деле интересно.
Когда делаешь поиск по правильным словам Berezov Sickness или Sickness of Berezov, то выходишь на Фонд Толстого.
А там читаем, на стр. 12, чтоб вам найти весь абзац (он не копируется, печатать долго):
And indeed in October of 1954 Berezov himself was repatriated for not admitting that he possessed falsified documents.
"Repatriated" значит "выслан на родину". Родина у Березова была СССР. Однако в Вики мы читаем, что Родион Березов никуда не высылался:
Родион Михайлович Акульшин (псевдоним — Берёзов) (27 марта (8 апреля) 1896, с. Виловатое Самарской губернии (ныне Кинель-Черкасский район Самарской области) — до 25 июня 1988, Ашфорд, штат Коннектикут, США) — русский прозаик, поэт, детский и христианский писатель, драматург. Эмигрант второй волны, один из первых российских «деревенщиков».
Вот кусок его биографии, относящийся к делу:
Освобождён из концлагеря в 1945 американскими войсками, оказался в лагере для перемещенных лиц. Понимая, что на родине его ждёт тюрьма или расстрел, не пожелал возвращаться в СССР и, назвавшись поляком, эмигрировал в США. При оформлении документов назвался (Дмитрием) Берёзовым (статьи эмигрантских лет подписаны им как "Дм. Берёзов" и как "Р. Берёзов"). Позднее был привлечён к суду за обман иммиграционных властей, но прощён с учётом обстоятельств, вызвавших необходимость подделки. Делом Акульшина в США занимался лично сенатор Джон Кеннеди.
Поселился в Лос-Анжелесе. Принял баптизм. Был активным прихожанином церкви «Славянский очаг благовестия». В эмиграции написал и опубликовал около десятка книг стихотворений, романов, повестей и очерков, не получивших распространение и известность на родине, в СССР. Книги Берёзова, в отличие от книг Акульшина, до сих пор отсутствуют в большинстве библиотек России.
Последние годы провёл в доме для престарелых, прикованный к постели.
Так кто лажанулся? С юристом-беллетристом-копипастером (из Казани) всё понятно.
А вот для Вики или Толстовского Фонда - не солидно... Кто-то соврамши или непроверимши. Думаю, что толстовский фонд облажался.
Тщательней надо бы.
Апдейт.
"Юрист" оказался искромётно тупым. Написал в ответ в своём бложике (пытался и у меня вякать что-то, но был отправлен в бан):
если честно мне вообще насрать
не претендую на знание английского и к юридической практике это не имеет ни какого отношения
Явка с повинной, так сказать.
До чего упёртый и смешной типчик... Его клиентам сказочно повезло. Такой выиграет все дела, конечно.
Ну, я стараюсь про эмигрантов всё читать, что появляется в моём уютном топе, из которого, кстати, выпилено около 800 авторов и теперь прибавился Златкин
Неграмотный юрист - не диковинка.
Вот пишет:
Так или иначе после выступления Березова в Конгрессе США, сенатор ДЖ. Кенади (!) внес проект постановления, которым действие этой нормы было упразднено. Как следствие, свое проживание в США легализовало 25 тысяч человек.
Это явление, когда людей могли насильно лишить гражданств и депортировать, получило название как «березовая болезнь» (Berezov thickness).
Но чтобы такой тупой, это надо постараться. Видит бог, я не хотел собачиться и коротко исправил, предварительно погуглив, потому что не знал о таком термине, но интуитивно почувствовал, что здесь "описька".
Вот мой коммент:
thickness - это "толщина"
Болезнь - sickness
Что делает нормальный чел, в том числе и я, когда мне указывают на несоответствие, ошибку и даже на описку (иногда, когда она меняет смысл)? Правильно, благодарит и исправляет. Или просто исправляет. Но не таков наш юрист .
Вот его ответ (пока он не стёр ничего):
однако на русском это переводят именно как "березовая болезнь" видимо по смыслу.
Ещё один номинант на премию "Мудаки Дарвина", чо.
Я понимаю, что сам Златкин-из-Казани тупо передрал свой пост отсюда, где и была сделана ошибка.
Но в словари-то надо заглядывать... Да и в сети есть куча примеров правильной орфографии.
Но вот что на самом деле интересно.
Когда делаешь поиск по правильным словам Berezov Sickness или Sickness of Berezov, то выходишь на Фонд Толстого.
А там читаем, на стр. 12, чтоб вам найти весь абзац (он не копируется, печатать долго):
And indeed in October of 1954 Berezov himself was repatriated for not admitting that he possessed falsified documents.
"Repatriated" значит "выслан на родину". Родина у Березова была СССР. Однако в Вики мы читаем, что Родион Березов никуда не высылался:
Родион Михайлович Акульшин (псевдоним — Берёзов) (27 марта (8 апреля) 1896, с. Виловатое Самарской губернии (ныне Кинель-Черкасский район Самарской области) — до 25 июня 1988, Ашфорд, штат Коннектикут, США) — русский прозаик, поэт, детский и христианский писатель, драматург. Эмигрант второй волны, один из первых российских «деревенщиков».
Вот кусок его биографии, относящийся к делу:
Освобождён из концлагеря в 1945 американскими войсками, оказался в лагере для перемещенных лиц. Понимая, что на родине его ждёт тюрьма или расстрел, не пожелал возвращаться в СССР и, назвавшись поляком, эмигрировал в США. При оформлении документов назвался (Дмитрием) Берёзовым (статьи эмигрантских лет подписаны им как "Дм. Берёзов" и как "Р. Берёзов"). Позднее был привлечён к суду за обман иммиграционных властей, но прощён с учётом обстоятельств, вызвавших необходимость подделки. Делом Акульшина в США занимался лично сенатор Джон Кеннеди.
Поселился в Лос-Анжелесе. Принял баптизм. Был активным прихожанином церкви «Славянский очаг благовестия». В эмиграции написал и опубликовал около десятка книг стихотворений, романов, повестей и очерков, не получивших распространение и известность на родине, в СССР. Книги Берёзова, в отличие от книг Акульшина, до сих пор отсутствуют в большинстве библиотек России.
Последние годы провёл в доме для престарелых, прикованный к постели.
Так кто лажанулся? С юристом-беллетристом-копипастером (из Казани) всё понятно.
А вот для Вики или Толстовского Фонда - не солидно... Кто-то соврамши или непроверимши. Думаю, что толстовский фонд облажался.
Тщательней надо бы.
Апдейт.
"Юрист" оказался искромётно тупым. Написал в ответ в своём бложике (пытался и у меня вякать что-то, но был отправлен в бан):
если честно мне вообще насрать
не претендую на знание английского и к юридической практике это не имеет ни какого отношения
Явка с повинной, так сказать.
До чего упёртый и смешной типчик... Его клиентам сказочно повезло. Такой выиграет все дела, конечно.