[personal profile] alexnikolbackup

Неделя на работе была весьма успешной.

Помогали другим отделам, с большим успехом, так как наш был в полном составе, что есть редчайший случай для июля: обычно старейшины
уходят в отпуска именно в это время.

Ну вот с понедельника уже пошли, да ещё друг Фрэнк взял день отпуска, так что в понедельник я программирую один, что есть очень хорошо: время летит как из пушки.

Ну а за прошедшую неделю шеф поощрил посланием, и это ведь не просто так, всё же идёт «в дело»: 

Objet : Succeed as a Team

Good afternoon,

I would like to take a few minutes to say I was very proud of our paging team this week.

We were short-staffed in several teams and several of you stepped it up to help your colleagues and the whole team to get the job done.

Thanks again.

Подпись.

ПС. Вообще я торчу от своей работы.

Я уже говорил, что в рабочее время учу испанский с другом моим другом Айподом в ушах.

Два шикарных курса Ассимиль, спроектированных со знанием дела, а кроме того многие уроки составлены с чувством юмора, что заставляет лучше запоминать.

Вот выучил, среди прочего, между делом стих Густаво Бекера. 

Стих называется:

(Они) вернутся

Volveran


Тут надо сделать уточнение. В испанском возможно употребление сказуемого без подлежащего, как и в русском, что совершенно исключено во французском, где порядок членов предложения чёток: подлежащее, сказуемое, дополнение (если есть). Ils (elles) retourneront и никак иначе.  

Volverán las oscuras golondrinas


  En tu balcón sus nidos   a colgar
 

Y otra vez con el ala en sus cristales

Jugando llamarán

 

 


 

Вернутся тёмные стрижи

На твой балкон и гнёзда там устроят

И снова крыльями своими


  Тебе в окно, играя, постучат

 

Pero aquéllas que el vuelo refrenaban


 

Tu hermosura y mi dicha al contemplar


 

Aquéllas  que
  aprendieron nuestros nombres


 

Ésas…¡no volveran!
 


 

 

Но те из них, кто лёт свой замедлял


 

Любуясь на красу твою что счастье мне несла


 

Те, что навечно заучили наши имена


 

Те снова уж не прилетят!


 

 

 


 

Volverán las tupidas
  madreselvas


 

De tu jardín las tapias
  a escalar


 

Y otra vez a la tarde,
  aún más hermosas


 

Sus flores abrirán


 

 


 

 

 


 

Густая жимолость в твоём саду


 

По изгороди заструится вновь


 

Цветы её, в один прекрасный день


 

Откроются во всей своей красе


 

 

Pero aquéllas cujadas de rocío


 

Cuyas gotas mirábamos  temblar


 

Y cayer, como lágrimas del día…


 

Ésas… ¡no volveran!


 

 

Смотрели мы на капельки росы


 

Дрожащие на тех цветах


 

Смотрели мы как падают они,


 

Как слёзы дня, что не вернутся  никогда!


 

 

 


 

Volverán del  amor en tus oídos


 

Las palabras ardientes
  a sonar


 

Tu corazón, de su
  profundo sueño


 

Tal vez desprertará


 

 


 

 

 


 

Слова любви услышишь снова ты


 

Горячие, звенящие слова


 

И сердце, что дремало до поры,


 

пробудится от тягостного сна.


 

 

Pero mudo y absorto y de rodillas


 

Como se adora a Dios ante su altar


 

Como yo te
  he querido…, deseng
áñate,


 

İAsi no te querrán!


 

 

В немой молитве, на коленях


 

Пред алтарём, с иллюзией простишься


 

Поняв, быть может, что навряд ли


 

Любовь найдёшь ты крепче, чем моя.


 


Но это ещё не всё. Задал шефу вопрос, полушутя, а не оплатят ли мне курсы испанского, если этой осенью я надумаю их взять. Не сильно надеясь на положительный ответ, потому что если за курсы перевода в университете платили, то не зря: вот и применения моему образованию нашлось прямо на рабочем месте. Шеф сказал: «Ну я, конечно, спрошу в администрации, но сильно удивлюсь, если будет такая возможность: платить за курсы испанского». И что же вы думаете? Через
пару дней подходит ко мне и говорит: «Хорошие новости: курсы оплатят». Так что этой осенью буду ходить тут по соседству в школьную комиссию на испанский. Можно было бы в тот же университет Монреаля, где я получал второй переводческий сертификат ездить, да уже в лом. Лень, да и зачем? Это ж хобби.

Да, к слову пришлось. Обнаружил с удивлением, что лабрадоры в испанскомникакие не собаки, а крестьяне, землепашцы. Как и британские лейбористы. Один корень. Как много нам открытий чудных...
Как я задолбался этот текст форматировать после копирования из Word! Что за пробелы? Всё перtкосоёбилось... Таблицу вообще не поправить. Несколько дней такая параша в ЖЖ. А прямо в ЖЖ писать ещё хуже-может всё пропасть к едреней фене.

Profile

Alexandre Nikolaev

February 2024

S M T W T F S
     12 3
456 7 8 9 10
11 12 13 14151617
18192021222324
2526272829  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Nov. 1st, 2025 12:30 am
Powered by Dreamwidth Studios