Жак Брель. Не покидай меня.
Sep. 4th, 2011 06:07 amЭта песня звучит как горькая жалоба отвергаемого, отверженного уже любовника, готового на всё, чтобы сохранить утекающую между пальцев любовь.
Манифест мазохизма родом из Бельгии.
|
Ne me quitte pas Il faut oublierTout peut s'oublier Qui s'enfuit déjà Oublier le temps Des malentendus Et le temps perdu A savoir comment Oublier ces heures Qui tuaient parfois A coups de pourquoi Le coeur du bonheur Ne me quitte pas (4x)
|
Не покидай меня. Нужно забыть. Всё можно забыть, Что уже утекло. Забыть время Недоразумений, И время, потраченное, Чтобы узнать, Как забыть те часы, Когда мы расспросами Убивали Наше счастье. Не покидай меня. (4 раза) |
| Moi je t'offrirai Des perles de pluie Venues de pays Où il ne pleut pas Je creuserai la terre Jusqu'après ma mort Pour couvrir ton corps D'or et de lumière Je ferai un domaine Où l'amour sera roi Où l'amour sera loi Où tu seras reine Ne me quitte pas (5x) |
Я подарю тебе Жемчуг дождя Из той страны, Где не льёт дождь. Я землю буду грызть, Даже мёртвым уже, Чтоб тебя покрыть Золотом и светом. Я царство создам, Где будет царить любовь, Чьё слово - закон, И ты - королева. Не покидай меня. (5 раз) |
|
Je t'inventerai Des mots insensés Que tu comprendras Je te parlerai De ces amants-là Qui ont vue deux fois Leurs coeurs s'embraser Je te raconterai L'histoire de ce roi Mort de n'avoir pas Pu te rencontrer Ne me quitte pas (4x) |
Тебе придумаю я Без смысла слова, И ты их поймёшь. Тебе расскажу Про влюблённых я, Увидевших снова, Свои горящие сердца. Я тебе расскажу Про того короля, Умершего от тоски, Что не встретил тебя. Не покидай меня. (4 раза) |
|
On a vu souvent Rejaillir le feu De l'ancien volcan Qu'on croyait trop vieux Il est paraît-il Des terres brûlées Donnant plus de blé Qu'un meilleur avril Et quand vient le soir Pour qu'un ciel flamboie Le rouge et le noir Ne s'épousent-ils pas Ne me quitte pas (5x) |
Люди зрели не раз, Как тот древний вулкан, Изрыгает огонь А ведь считали: стар он. И похоже, бывает Что горелые земли Больше хлеба дают, Чем апрельские ливни, И приходит тот вечер, Полыхают зарницы, Красный с чёрным цвета Вдруг сольются ли вновь?.. Не покидай меня. (5 раз) |
|
Je ne vais plus pleurer Je ne vais plus parler Je me cacherai là A te regarder Danser et sourire Et à t'écouter Chanter et puis rire Laisse-moi devenir L'ombre de ton ombre L'ombre de ta main L'ombre de ton chien Ne me quitte pas (4x) |
Рыдать не буду я, Говорить не хочу. Затаюсь от тебя, Просто чтобы смотреть, Как танцуешь смеясь, Слушать просто тебя Как поешь, веселясь. Лишь позволь мне стать Тенью от тени твоей, Тенью руки твоей, Тенью пса твоего. |
Во Франции конца пятидесятых телевизор – предмет роскоши, дорогое украшение салона, стоящее в красном углу и включаемое ненадолго. Он ещё выглядит этаким пришельцем из другого мира со своим выпуклым торсом-экраном, стоящим иногда на четырёх ножках. Пришелец из «плоской страны» (так называет Брель Бельгию в одной из своих знаменитых песен «Le Plat Pays » ) сеет смятение в сердцах французских телезрителей. Что же это за тип с зубами, напоминающими надгробья, с длинной, как у аиста шеей, по которой ходит кадык, и глоткой, которая издаёт надрывные рыдания и всхлипы. Отчаянье, безнадёга, врываются в семейный уют на манер пьяного бомжа, не соображающего, где он находится.
Заядлый чтец Жюля Верна и Джека Лондона, бывший бой-скаут, подающий надежды поэт совсем не хочет продолжать заниматься производством картона в Брюсселе, на фабрике, которой владеет его семья. В свои 30 лет он в Париже, коротко стрижен, костюм висит на нём мешком, как на комисаре Мегрэ. Телезрителям он умоляюще смотрит прямо в глаза, как Жанна Д,Арк в фильме Теодора Дрейера, вышедшем на экраны в 1928 году, и всё ещё популярном во Франции.
Милые послушные детки, вымытые на ночь, причёсанные и уложенные в кроватки после телевизионных новостей дня Пятой Республики затыкают уши, чтобы не слышать этого дылду, который поёт так, словно собирается умереть сегодня же, в прямом эфире.
Больше пятидесяти лет прошло, а смотреть на него так же больно, как и тогда. Это чёрно-белое видео, которое спиратировано ровно из эпохи чёрно-белого ТВ, было просмотрено почти пять миллионов раз, и это уже в нашу эпоху, в эру сверхэксгибиционизма какой-нибудь Леди Гага в платье из сырого мяса! За всё время, что ролик висит в сети, его «нелайкнули» всего 120 зрителей.
«Песня труса, который сгибается под тяжестью своей печали»
Жан-Мишель Борис, бывший директор самого знаменитого во Франции концертного зала «Олимпия», вспоминает в своей книге «Великолепные приключения «Олимпии» ( La Formidable Aventure de l'Olympia : «Бреля я знал с его первого выступления в концертном зале, ещё до создания этой культовой песни. Был он с гитарой и толстыми усищами. Пел по кабаре, выглядел ужасно: зубы гнилые, худющий, как жердь. Брюно Кокатрикс (Bruno Coquatrix) – директор зала с 1954 года) не был уверен, стоит ли его запускать на сцену. Брель должен был выступать первым в концерте Филиппа (Philippe Clay). Клей был уже звездой, эдакой чрезвычайно пластичной и элегантной очаровашкой. Брель же произвёл настоящий фурор. Входя из Олимпии все говорили только о Бреле!»
Потом этот пришелец из космоса, «Большой Жак» начнёт оплакивать в своих песнях потерянную любовь. И это будет ему удаваться лучше, чем кому-либо другому. Говорят, что эта песня, написанная в 1959 году в Бобино, была навеяна образом комической актрисы, пародистки Сюзанны Габриэлло (Suzanne Gabriello), бывшей его подругой в начале парижской карьеры.
Сам Брель всегда отрицал элемент автобиографичности этой песни, говорил только, что это просто песня «труса, который гнётся под тяжестью своей печали». Супруга Жака Мишь (Miche), оставшаяся в Париже, будет защищать это мнение. Ну да, в конце-концов Брель сам бросил Сюзанну, не она его. Сюзанна была старше Жака на четыре года, «нельзя сказать, чтобы красива, но элегантна и забавна». Дочь актёра Андре Габриэлло (André Gabriello), коротконосая брюнетка пародирует известных к тому времени певцов: Азнавура, Масиаса, Брассанса, Ферра и других .
Потом она расскажет в одном из интервью: «Я смотрела на спящего Жака и говорила себе: “Невероятно, как можно быть таким уродиной!»
Жак пришёл, увидел, победил. Очень многих. Его шарму не поддалась только Пиаф, эта «пожирательница мужчин». Доброволец-Квазимодо её не привлёк. Зато «сорокопятка» с этой песней стала самой продаваемой пластинкой во всей карьере Жака Бреля.
Не последнее слово в этом хоре почитателей было сказано Америкой эпохи Синатры. Там песни Бреля переводят и поют очень оперативно. Нина Симон (Nina Simone) поёт «Не покидай меня» на французском с жутким акцентом (2,052,851) кликов на сегодня
В 1968, композитор Моурт Шуман (Mort Shuman) настолько вдохновляется песней, что посвящает ей целую музыкальную комедию: Jacques Brel Is Alive and Well and Living in Paris. Странное название, учитывая то, что Брель совсем не собирается помирать к этому времени.
Sting, прекрасный «Englishman», делает из песни душераздирающую версию с английскими перекатывающимися «rrrrr» и произношением, идущим враздрай, включая, но не исчерпывая "malentendou" и "temps perdou".
Синди Лопер (Cindy Lauper), певица с выщипанными бровями, косящая где под Марлен (Дитрих), где под Мерилин (Моро), предлагает свою версию.
В 2009 (это же вчера!), Барбра Стрейзанд (Barbra Streisand) испускает в калифорнийское небо свой стон «нёмекитёпааааа», пардон «ифюгоуауэй». Хотя, какой, нафик пардон, по-французски она тоже могёт и получше всяких Нин Симон получается. Её французское произношение почти идеально для англофонки и уж простим ей превращение часов в яйца ("heures" в"oeufs").
Церковный Хульё, который Иглесиас (Julio Iglesias) сделал из песни безутешное стенание смазливого самца, настоящую ловушку для женщин. Стинговские "malentendou" и "temps perdou" превратились у Хулья в "malentendi" и "temps perdi". Но это всё мелочи. Посещение клипа перевалило за полтора миллиона на Ютьюбе.
Общее мнение всё же остаётся однозначным: ничто не сравнится с оригинальным брельским исполнением. Это подтверждает Жан Корти (Jean Corty), аккордионист Бреля с 1960 по 1966 год, последний был годом их совместного пятинедельного турне по «серой Советской России» (выражение Корти). «Эту песню он всегда исполнял в конце выступления. В нефтяной столице СССР, Баку, каждый номер предварялся объяснением переводчика со сцены. Баку меня доконал тогда. Думаю, что и Жака тоже.» Шесть месяцев спустя, этот мужественный красавец, всю жизнь считавший себя трусливым уродом и блевавший перед каждым значительным выступлением, одержимый работой и органично аллергичный к глупости, навсегда простился с залом Олимпия и ещё через год дал последний концерт в городе Рубе. Заядлый курильщик, Жак Брель умирает от рака лёгких в 1978 году.
В этом году я окончил франко-английское отделение иняза и работал учителем французского и английского в школе посёлка Харлу Питкярантского района. Там я и услышал по транзистору, по Радио Франс Интернасьёналь, о смерти «Большого Жака», с песнями которого был знаком ещё раньше. А эту, которую я так подробно разбираю с помощью французских авторов, мы знали наизусть и даже помню очень циничный анекдот тех студенческих инязовских времён, понятный только студентам нашего отделения. В анекдоте шла речь о том, как мужик тужится на унитазе и давит из себя одновременно раба, продукт жизнедеятельности своего организма и заголовок песни Бреля в адрес уходящей дамы сердца: НЕМЁКИТЁПА! Такие вот были мы циники молодыми. Но этот анекдот ещё ничего по сравнению с анекдотом про Ромео и Джульетту.
Вот далеко не полный список исполнителей, которые пели эту песню или исполняли к ней музыку, как Поль Мориа.
Даю эти имена в оригинале, не транскрибируя кириллицей, ибо понятно: Karrin Allyson; Natacha Atlas; Isabelle Aubret; Barbara; Frida Boccara; Miguel Bosé; Michiel Braam; Timna Brauer; Alain Brunet; Yuri Buenaventura; Caravelli; Jean Paul Celea; Richard Clayderman; George Davidson; Deishovida; Dalida, Dyango; Faudel; Mario Frangoulis; Daniel Guichard; Johnny Hallyday; Jocelyne Jocya; Barb Jungr; Lisa Kirchner; Largo; Ute Lemper; Giorgio Li Calzi; Enrico Macias; Eileen Mager; Paul Mauriat; Liliane Montevecchi; Nana Mouskouri; Alison Moyet; Franck Pourcel; Georges Schmitt; Sandie Shaw; Nina Simone; Jean Stilwell; Sudden Infant; Jacky Terrasson; Toots Thielemans; Mari Trini; Ornella Vanoni; Velvet Sound Orchestra; Anthony Ventura; Violet Indiana; Regine Velasquez; Scott Walker; Wave In Head.
А вот слова на английском:
If you go away on this summer day
Then you might as well take the sun away
All the birds that flew in the summer sky
When our love was new and our hearts were high
When the day was young, and the night was long
And the moon stood still for the nightbird's song
If you go away, if you go away, if you go away
But if you stay, I'll make you a day
Like no day has been or will be again
We'll sail the sun, we'll ride on the rain
We'll talk to the trees and worship the wind
Then if you go, I'll understand
Leave me just enough love to fill up my hand
If you go away, if you go away, if you go away
If you go away, as I know you will
You must tell the world to stop turning 'til
You return again, if you ever do
For what good is love without loving you?
Can I tell you now, as you turn to go
I'll be dying slowly 'til the next hello?
If you go away, if you go away, if you go away
But if you stay, I'll make you a night
Like no night has been or will be again
I'll sail on your smile, I'll ride on your touch
I'll talk to your eyes that I love so much
But if you go, go! I won't cry
Though the good is gone from the word goodbye
If you go away, if you go away, if you go awayI
f you go away, as I know you must
There'll be nothing left in the world to trust
Just an empty room, full of empty space
Like the empty look I see on your face
I'd have been the shadow of your shadow
If I thought it might have kept me by your side
На итальянском
NON ANDARE VIA
(Jacques Brel / Gino Paoli)
Dalida (France)
Also recorded by:
Gino Paoli; Patty Pravo; Ornella Vanoni.
Non andare via
Puoi dimenticare
Tutto quello che, se n'è andato già
Tutti i malintesi, e tulti i perchè
Che uccidevano, la felicità
Puoi dimenticare, tutto il tempo che
E passato già, non esiste più
Non andare via, non andare via , non andare via
Non andare via
Io io ti offriro
Perle di pioggia venute da dove non piove mai
Apriro la terra giù fino nel fondo
Per coprirti d'oro, d'oro e di luce
E ti portero, dove non c'è più
Che quel che tu vuoi, che quel che tu cerchi
Non andare via, non andare via, non andare via
Non andare via
Non andare via
Per te inventero
Le parole pazze, che tu capirai
E ti parlero, di due amanti che
Per due volte già, hanno visto il fuoco
Ti raccontero, la storia di un re, che mori perchè
Non li vide mai
Non andare via, non andare via, non andare via
Nel vulcano spento, che credevi morto
Molte volte il fuoco è rinato ancora
Ed il fuoco brucia, tutto quanto intorno
E non riconosce, niente e nessuno
E quando c'è sera, e c'è il fuoco in cielo
Il rosso ed il nero, non hanno un confine
Non andare via, non andare via, non andare via
Non andare via
Non andare via
Io non piango più, io non parlo più, mi nascondero
E ti guardero, quando riderai e ti sentiro, quando canterai
Saro solo l'ombra, della tua ombra
Della tua mano, l'ombra del tuo cuore
Non andare via, non andare via
Non andare via.
На английском есть и такая версия:
Ne Me Quitte Pas
Jacques Brel
Momus
Don't go away
If you can't forgive
Believe, just to live
We must forget
Forget the times
We misunderstand
Let them slip through your hand
With the sand of time
Forget those hours
When 'perhapses' die
At the hands of 'why'
And our lack of faith
Don't go away
Don't go away
Don't leave
Me
I'll offer you pearls
Made out of the rain
That falls in a world
Where rain never falls
I'll ransack the earth
By day and by night
To cover your body
With gold and with light
I'll make a domain
Where love will be king
Love will be everything
You'll be the queen
Don't go away
Dont' go away
Don't leave
Don't go away
I'll invent for you
Words just meant for you
And you'll know what's meant
And I'll tell you the truth
About how other lovers
Looked into each other
And how they were moved
Then I'll read to you
The story of kings
Who lived without meeting you
Died without knowing you
Don't go away
Dont' go away
Don't leave
And just when you think
The volcano's expired
The craters turn pink
And the ash turns to fire
In a charred barren land
You can still be surprised
Wheat suddenly stands
Like a dream of July's
When the sun sets
In a brilliant sky
The black and the red
Never touch as they die
Don't go away
Dont' go away
Don't leave
Don't go away
I won't cry anymore
I won't talk anymore
I'll crawl under the bed
And I'll watch you from there
As you smile and you dance
And I'll listen to hear
How you talk, and you laugh it's enough
Being the shadow of your shadow
The shadow of your hand
The shadow of your man
Don't go away
Dont' go away
Don't leave
До кучи, вот тут http://ru.wikipedia.org/wiki/Ne_me_quitte_pas есть ещё и на немецком и на иврите.
Чтобы не обвиняли, что «не раскрыл тему сисег».