![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Автор поста (goodspider) - стремительный дебил, вытащивший событие мая этого года в погоне за рейтингом.
Что же на самом деле случилось, когда Эммануэль Макрон, много общавшийся в ходе визита в Австралию с премьером страны Малкольмом Тернбуллом, а также с его женой Люси, прощаясь, вдруг сказал: «Благодарю за гостеприимство вас и вашу вкусную жену».
Всё очень просто - он употребил ложного друга переводчика. По-французски такие слова называется "faux ami". Они почти одинаково звучат и похожи по написанию как в одном языке, так и в другом, но часто существенно различаются по значению. Макрон хорошо владеет английским, но порой подыскивает слова, говоря на нём.
Да, во французском слово “délicieuse” может означать и часто значит “вкусная (delicious),” и в определенном контексте может нести сексуальную коннотацию. Но может также иметь и вполне светский смысл, опять же в определенном контексте, который, безусловно, наличествовал в данном случае.
Оно может означать “прелестная,” “восхитительная” или “очаровательная” при описании человека. Правда в этом смысле оно несколько архаично.
Макрон первый же и посмеялся над своей ошибкой, и инцидент не то что был исчерпан, его и не было даже.
Ну, журналисты порадовались. Их - хлебом не корми, они на оговорках зарабатывают.
А добрый, но глупый паук облажался. Бывает. Само собой, что ни к кому Эмманюэль не подкатывал, в краску не вгонял и двусмысленные комплиментов не делал.
Мудозвон блохер всё высосал из собственного 21-го пальца.
Что же на самом деле случилось, когда Эммануэль Макрон, много общавшийся в ходе визита в Австралию с премьером страны Малкольмом Тернбуллом, а также с его женой Люси, прощаясь, вдруг сказал: «Благодарю за гостеприимство вас и вашу вкусную жену».
Всё очень просто - он употребил ложного друга переводчика. По-французски такие слова называется "faux ami". Они почти одинаково звучат и похожи по написанию как в одном языке, так и в другом, но часто существенно различаются по значению. Макрон хорошо владеет английским, но порой подыскивает слова, говоря на нём.
Да, во французском слово “délicieuse” может означать и часто значит “вкусная (delicious),” и в определенном контексте может нести сексуальную коннотацию. Но может также иметь и вполне светский смысл, опять же в определенном контексте, который, безусловно, наличествовал в данном случае.
Оно может означать “прелестная,” “восхитительная” или “очаровательная” при описании человека. Правда в этом смысле оно несколько архаично.
Макрон первый же и посмеялся над своей ошибкой, и инцидент не то что был исчерпан, его и не было даже.
Ну, журналисты порадовались. Их - хлебом не корми, они на оговорках зарабатывают.
А добрый, но глупый паук облажался. Бывает. Само собой, что ни к кому Эмманюэль не подкатывал, в краску не вгонял и двусмысленные комплиментов не делал.
Мудозвон блохер всё высосал из собственного 21-го пальца.
Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий