Бистро не значит "быстро"
Dec. 14th, 2010 06:39 amДавненько не писал я про французские слова в русском.
Но сначала пара размышлизмов о «русских» словах во французском. Когда-то очень давно, когда я был студентом второго или третьего курса иняза, франко-английского отделения, отличником по французском, как все пять лет учёбы, я был приглашён переводить фильм о Марке Шагале, который наша преподавательница Наталья Николаевна Мельникова, дружившая с консулом Франции в Санкт-Петербурге, привезла показать в СТД (Союз театральных деятелей), который помещался в здании Финского театра.
Фильм был на 16-миллиметровой плёнке и предполагалось, что я буду переводить его синхронно, сразу, не видя до этого ни разу, причём в микрофон. Тогда я сдуру не понял, на что подписался, не сообразил, что передо мной стояла задача в принципе невыполнимая хотя бы даже потому, что фильм, в отличие от кассеты, никто не будет останавливать и отматывать назад, если я чего-то не понял.( Read more... )
Но сначала пара размышлизмов о «русских» словах во французском. Когда-то очень давно, когда я был студентом второго или третьего курса иняза, франко-английского отделения, отличником по французском, как все пять лет учёбы, я был приглашён переводить фильм о Марке Шагале, который наша преподавательница Наталья Николаевна Мельникова, дружившая с консулом Франции в Санкт-Петербурге, привезла показать в СТД (Союз театральных деятелей), который помещался в здании Финского театра.
Фильм был на 16-миллиметровой плёнке и предполагалось, что я буду переводить его синхронно, сразу, не видя до этого ни разу, причём в микрофон. Тогда я сдуру не понял, на что подписался, не сообразил, что передо мной стояла задача в принципе невыполнимая хотя бы даже потому, что фильм, в отличие от кассеты, никто не будет останавливать и отматывать назад, если я чего-то не понял.( Read more... )