Читаем книжки со Светиком, лёжа параллельно. Я – внутренне хохоча над «Уловкой-22» Хеллера, Светик читает двадцать пятый роман Мэри Хиггинс Кларк, переведённый на французский: она их глотает по одному в неделю, успевая очень много делать по дому.
В какой-то момент Светик лезет в словарь. Такой среднего формата словарик, изданный в годы моей учёбы в пединституте, то есть в 1970е. Лежал у мамы на антресолях больше 30 лет, наверное, потом мы его привезли. 
Я спрашиваю: «Какое слово?»
«Impavide
( Read more... )»«Бесстрастный, безучастный, равнодушный» - отвечаю я. Но советую всё же посмотреть в словаре. 
Светик отвечает, что по контексту подходит именно «равнодушный», но в словаре написано «бесстрашный».  Я смотрю сам и не могу ничего понять: в СССР корректоры работали очень хорошо и ошибок почти не было, тем более в справочных изданиях. 
Лезу в источник, который меня никогда не подводил, в Малый Робер 2009 в моём компе и вижу следующее: 
impavide [ɛ̃pavid] adjectif  étym. 1801 ◊ latin impavidus, radical pavor → peur Famille étymologique ð peur. ❖ ■ Littér. ou plaisant Qui n'éprouve ou ne trahit aucune peur. ➙ impassible, intrépide. Rester impavide. Impavide devant le danger.
То есть, словарь французский, на первый взгляд говорит без обиняков, что прав русский словарик и impavide должно переводиться как «который не испытывает или не выказывает совсем страха».
Но!
Главное тут, пометка «Littér. ou plaisant» то есть, «литературный язык или шутливо». То есть с начала ХIХ века прилагательное употреблялось только в смысле «храбрый», а с какого-то момента стало значить «бесстрастный», что в переводе на русский запутывает окончательно, так как разница с «бесстрашным» всего в одну букву, а смысл совсем не тот.  Если пойти копаться дальше, то увидим, что и  слово «impassible» (бесстрастный, безучастный) тоже не простое – его корень  pati означал в латыни страдание, откуда passion (страсть) и означал вначале: Qui n'est pas susceptible de souffrance. Который неуязвим для страданий, не подвержен им (Vx – значит vieux (устаревшее значение), а уже в современном значении именно то, что отложилось в моей черепной коробке:  2.  (1764) Mod. Qui n'éprouve ou ne trahit aucune émotion, aucun sentiment, aucun trouble. ➙ 2. calme*, imperturbable, indifférent. Juge, examinateur impassible. L'impassible nature a déjà tout repris » (Hugo). Rester impassible devant la mort. ➙ impavide, stoïque. ▫ Air, visage impassible. ➙ fermé, impénétrable. ▫ Adv. impassiblement, 1842.
И ещё помогают уточнить значение слова антонимы – слова, проивоположные по значению. 
■ contraires : Agité, ému, énervé, impressionnable, troublé.
Вот такой вот язык. Зато нескучно.