Apr. 8th, 2011


Листал на работе Интернет-прессу и на страничке «Компромата» наткнулся на статью про то, что какому-то там Захарию Калашову дали в Испании 9 лет. Ну, думаю, хорошо что дали. Мало только. И, памятуя о том, что я теперь могу читать и по-испански, решил посмотреть на оригинал статьи, на которую ссылается «Компромат». И таки-да, читать могу и всё понятно даже и без словаря. Не зря же уже больше месяца учим. Под броским заголовком: «Русский мафиозо Калашов приговорён к девяти годам»  (я сохранил шрифт и размер заголовка)

Condenado a nueve años el mafioso ruso Kalashov

 идёт статья. Приводу и перевожу первые четыре строчки, ради которых, собственно, и пишу сие.

El Tribunal Supremo ha condenado al mafioso ruso Zakhar Kalashov a nueve años de prisión, elevando en dos la pena que le impuso la Audiencia Nacional en mayo de 2010 por blanqueo de capitales. Según la sentencia conocida ayer, Kalashov pertenece a una sociedad criminal conocida como Ladrones en Ley, que opera fundamentalmente en Rusia y Georgia.

 

Верховный суд приговорил русского мафиозо Захара Калашова к девяти годам тюрьмы, добавив два года к приговору (или удвоив, тут надо бы разбираться, но лень) вынесенному ему Национальным судом (то же самое, название суда первожу приблизительно: точный перевод не есть цель данной заметки в мае 2010 за отмывание денег. Согласно приговору, оглашённому вчера, Калашов принадлежит к криминальному сообществу известному под названием «Воры в законе», действующему главным образом в России и Грузии.

 В чём тут нестыковка? Правильно, в том, что криминального сообщества под таким названием ни в России ни в Грузии, конечно нет. То, что журналист имел в виду именно название группировки, говорят заглавные буквы, ну как у нас в Монреале были, да сплыли «Hell’s Angels» или в России «Солнцевские», а в Италии «Коза Ностра». «Вор в законе» - это вор, признанный другими ворами, как элегантно определяет это словосочетание «Мир словарей».  Как я понимаю, кто-то из говорящих по-испански русских попытался объяснить журналисту, кто такие эти воры, а журналист понял вот так. Не самый большой грех, конечно, тем более, что обратить внимание на такую мелочь теоретически может только слишком усердный изучатель испанского, то бишь ваш непокорный слуга.

Ага, я вот тут написал всё это, а потом вернулся к материалу «Компромата» и перешёл по ссылке «оригинал этого материала»

Русский мафиози Калашов приговорен к девяти годам тюрьмы

Верховный суд Испании приговорил русского мафиози Захара Калашова, признанного виновным в отмывании денег, к девяти годам тюремного заключения, увеличив на два года срок наказания, назначенного ему Национальной судебной палатой Испании в мае 2010 года, сообщает El País.

"Суд принял апелляцию прокуратуры и увеличил наказание Калашову, сочтя его также руководителем преступной организации, - пишет газета.

Источник: El Pais

Вот и стало видно, что перевёл я в общем правильно и как называется этот первый суд, не суть. Править не стал. Криминальная группировка «Воры в Законе» из статьи выредактирована, что есть правильно.

Всё в жизни бывает первый раз. Вот я написал и потом сообразил, что впервые в жизни прочитал часть испанской газеты Эль Паис, что значит "Страна". Прикольно.

Profile

Alexandre Nikolaev

February 2024

S M T W T F S
     12 3
456 7 8 9 10
11 12 13 14151617
18192021222324
2526272829  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 15th, 2025 02:51 pm
Powered by Dreamwidth Studios