Jun. 18th, 2013

Отдельно стоит рассказать о том, как я пытался устроиться переводчиком в Канадскую зерновую комиссию (Canadian Wheat Board) штаб-квартира которой находится в Манитобе, в Виннипеге.

Объявление о том, что им требуется переводчик с английского на французский (это государственное учреждение и все документы должны быть на двух языках) я увидел в той же «Виннипег Фри Пресс», наверное, в июле.

Зашёл на их сайт, и внимательно прочитал и... распечатал почти целиком.

Их предложение, даже без указания годовой зарплаты, выглядело очень солидно, в рамочке, с гербом-колосками, как положено.

Потом мне сказали, что это 40 000 в год, что для Манитобы, как я уже говорил, просто сказочная зарплата при том, что средняя по провинции была в то время, наверное, тысяч 20 за год.

Я послал им резюме и даже не получив пока ответа с приглашением на интервью, стал готовиться к нему.

Изучил всё, что было написано про Канадскую зерновую комиссию на всех сайтах, а через некоторое время получил и вызов на интервью.

Пришёл, и мы стали разговаривать.

Я произвёл на них неизгладимое впечатление, рассказав в мельчайших подробностях, чем занимается их комиссия, почему крестьянам-фермерам выгодно иметь с ней дело, сколько они зерна экспортируют, а сколько оставляют на нужды страны и и т.п.

Рассказал даже анекдот про Хрущёва, который совершил чудо: посадил пшеницу в СССР, а урожай собрал в Канаде – намёк на то, что Советский Союз не мог себя обеспечить зерном и импортировал из Канады и Америки.

Интервьюирующие – молодой, лет 30 человек и женщина, которая почти ничего не сказала в ходе всего интервью, были в восторге.

Парень мне так и сказал, что никогда не слышал на интервью такого глубокого знания о предприятии.

А потом был тест. Надо было перевести текст с английского на французский. На компьютере набрать, что-то в зерновую тему.

Мои незанятия переводами на французскийв течение последних 20 лет, конечно, сказались.

В одном месте я заменил глагол
décrocher на accrocher, что, в принципе, антонимично. В другом что-то ещё, то есть, честно сказать, тест я завалил with flying colors.

Иначе и быть не могло, потому что всякая работа требует практики, а для того, чтобы эту практику получить, надо этой работой заниматься, то есть для начала на неё поступить.

Замкнутый круг.

Что было первее: курица или яйцо?

Так и ходят по этому кругу миллионы вновь прибывающих в Канаду, пока всё как-то не образуется.

Как говорил бравый солдат Швейк: « Ещё никогда не было так, чтобы не было никак».

Ни в какую пшеничную комиссию я не поступил, расстроился, конечно, но не шибко. Я всегда был человеком реальности и сознавал, что этот прыжок был бы plus haut que mon cul, что в принципе невозможно, потому что ты не можешь прыгнуть выше своей жопы. По той простой причине, что она прыгает с тобой.

Profile

Alexandre Nikolaev

February 2024

S M T W T F S
     12 3
456 7 8 9 10
11 12 13 14151617
18192021222324
2526272829  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 15th, 2025 04:43 pm
Powered by Dreamwidth Studios