ПЕРВЫЕ ШАГИ ПО СТРАНЕ КЛЁВОГО ЛИСТА
Jun. 18th, 2013 09:02 pmОтдельно стоит рассказать о том, как я пытался устроиться переводчиком в Канадскую зерновую комиссию (Canadian Wheat Board) штаб-квартира которой находится в Манитобе, в Виннипеге.
Объявление о том, что им требуется переводчик с английского на французский (это государственное учреждение и все документы должны быть на двух языках) я увидел в той же «Виннипег Фри Пресс», наверное, в июле.
Зашёл на их сайт, и внимательно прочитал и... распечатал почти целиком.
Их предложение, даже без указания годовой зарплаты, выглядело очень солидно, в рамочке, с гербом-колосками, как положено.
Потом мне сказали, что это 40 000 в год, что для Манитобы, как я уже говорил, просто сказочная зарплата при том, что средняя по провинции была в то время, наверное, тысяч 20 за год.
Я послал им резюме и даже не получив пока ответа с приглашением на интервью, стал готовиться к нему.
Изучил всё, что было написано про Канадскую зерновую комиссию на всех сайтах, а через некоторое время получил и вызов на интервью.
Пришёл, и мы стали разговаривать.
Я произвёл на них неизгладимое впечатление, рассказав в мельчайших подробностях, чем занимается их комиссия, почему крестьянам-фермерам выгодно иметь с ней дело, сколько они зерна экспортируют, а сколько оставляют на нужды страны и и т.п.
Рассказал даже анекдот про Хрущёва, который совершил чудо: посадил пшеницу в СССР, а урожай собрал в Канаде – намёк на то, что Советский Союз не мог себя обеспечить зерном и импортировал из Канады и Америки.
Интервьюирующие – молодой, лет 30 человек и женщина, которая почти ничего не сказала в ходе всего интервью, были в восторге.
Парень мне так и сказал, что никогда не слышал на интервью такого глубокого знания о предприятии.
А потом был тест. Надо было перевести текст с английского на французский. На компьютере набрать, что-то в зерновую тему.
Мои незанятия переводами на французскийв течение последних 20 лет, конечно, сказались.
В одном месте я заменил глагол décrocher на accrocher, что, в принципе, антонимично. В другом что-то ещё, то есть, честно сказать, тест я завалил with flying colors.
Иначе и быть не могло, потому что всякая работа требует практики, а для того, чтобы эту практику получить, надо этой работой заниматься, то есть для начала на неё поступить.
Замкнутый круг.
Что было первее: курица или яйцо?
Так и ходят по этому кругу миллионы вновь прибывающих в Канаду, пока всё как-то не образуется.
Как говорил бравый солдат Швейк: « Ещё никогда не было так, чтобы не было никак».
Ни в какую пшеничную комиссию я не поступил, расстроился, конечно, но не шибко. Я всегда был человеком реальности и сознавал, что этот прыжок был бы plus haut que mon cul, что в принципе невозможно, потому что ты не можешь прыгнуть выше своей жопы. По той простой причине, что она прыгает с тобой.