Mar. 18th, 2014

13

 

You’d better stay out of the foreman’s way this morning: he’s on the warpath.

Держись подальше от прораба: он с утра так и ищет повода задраться. 

the warpath – тропа войны, to be on the warpath – искать повода для ссоры, для придирок и т.п.

 

 

Этот воинственный образ наличествует и в другом выражении: hes out for blood – он хочет крови. Различительный нюанс состоит в том, что когда кто-то on the warpath, то задраться может с кем угодно, он ополчился на весь мир, а когда имеется в виду to be out for blood, то можно уточнить, чьей кровушки хотят.

He’s out for our / her / Pete’s/ blood.

Как мы не раз имели возможность убедиться, мир бизнеса особенно горазд на выражения такого типа.

Shareholders are demanding to be heard, and there’s blood on the boardroom floor.

Акционеры хотят, чтобы их выслушали и на полу зала заседаний – следы крови. Имеется в виду, что нескольких менеджеров уволили.

 

14

 

Dave gives me a pain in the neck: he never practices what he preaches.

Дэйв  меня так сильно раздражает: никогда не делает то, за что ратует.

the neck очень часто используется в идиоматических выражениях, хотя бы потому, что именно в это место метит палач, отрубающий голову. Но когда в этом месте болит от действий или поведения кого-либо (to give someone a pain in the neck), то имеется в виду зануда, назойливый человек, настоящий «достоевский» или «докучаев».

Выражение можно упростить, сказав: Dave is a pain in the neck.

 

 

Если кто-то берёт на себя риск, то он вытягивает шею.

He stuck his neck out and told the boss he didn’t agree.

или просто  

He risked his neck и сказал, что с начальником не согласен.

Если кто-то подвёргся критике или наказанию, то можно сказать:

She got it in the neck.

Правда в нашем случае, кажется, что палач вовсе и непричём!

Речь идёт всего-навсего об эвфемизме. Выражение куда более в ходу звучит как a pain in the arse или, в случае Америки – ass.

Но эта последняя фраза звучит куда более оскорбительней, чем вариант с шеей. Поэтому, если не хотите Дэйва обижать сильно, можеть сказать мягко: Dave is a pain. Он переживёт...

Отметим, что в британском английском существительное practice имеет глагольную форму practice, откуда отпочковывается прилагательное practicing. В американском же английском practice служит как именем, так и глаголом (practicing).

 

Go f yourself!



Когда человек в ярости, он очень часто стремится послать собеседника ... подальше.

Традиционный арсенал фразообразования, в ключая среди прочего Piss off! (Отвали, пошел на...) строится вокруг двух основных глаголов: go и get отчасти ещё и потому, что, кроме своего собственного значения, они обладают таким гортанным звучанием.

С помощью этих глаголов можно, например, отправить кого-либо в ад, Go to hell (или, что менее употребимо, в геенну огненную Go to blazes) или, ровно как и по-русски - к чёрту (дьяволу): Go to the devil.

Можно попросить человека потеряться: Get lost, то есть уйти туда, где его нельзя будет найти, например на съёмки сериала «Lost».

Get stuffed будет означать, конечно, не «нафаршируй себя», а, точно так же, как и выражение Get knotted (менее употребительное) будет служит мягким синонимом табуированного глагола fuck и его формы fucking, кои я слышу из соседнего кьюбикла раз по стопитсот на дню, да и от коллег своего отдела время от времени. Сам я предпочитаю говорить freaking… если совсем уж нельзя не выразиться, как например, когда у меня забрали ещё в прошлую пятницу мой индивидуальный принтер и, пообещав поставить новый и чуть ли не цветной, так ничего взамен и не принесли. Правда зато я теперь тренируюсь в ходьбе – ровно 16 метров до общего принтера и примерно столько же обратно, а раньше даже с места вставать не надо было, стоило лишь протянуть руку. Так что худа без добра не бывает, хожу я раз по 20 на дню – разминка хорошая.

Английский язык обладает обширным юморным репертуаром предложения или рекомендации «прикинуться отсутствующим».

Так, можно услышать, среди всего прочего:   

Go and take a running jump!дословно: Сбегай-ка прыгни в длину!

Take a long walk off a short pier! – Соверши длинную прогулку по короткому причалу.

Если же ты сам истово настаиваешь на чём-либо и хочешь показать, что для тебя значит мнение собеседника и что ты о нём или о ней думаешь вообще, можно заявить: Put that in your pipe and smoke it! И если французы, которые живут на старом шестиугольнике, переводят эту идиому как «Положи это (своё мнение) в карман и сверху носовой платок» (Mets ça dans ta poche et ton mouchoir par-dessus), то мои соседи-квебекцы, любовно называемые русскоязычными «кваками» за привычку переспрашивать «что?» (quoi-ква?) просто взяли и сделали кальку из этого выражения: Mets ça dans ta poche et fume-la!


Название нашей главы идёт из пьесы современного английского доаматурга Джона Осборна (John James Osborne), родившегося 12 декабря 1929 года и умершего  24 декабря 1994. Успех его пьесы  1956 года Look Back in Anger буквально преобразил английский театр.  Термин ANGRY YOUNG MAN был употреблён им как собирательный для наименования некоторых писателей и, в более широком смысле, определённой части молодёжи, протестующей против установленного социального устройства. Он перешёл в популярную культуру Великобритании и обозначил этот общественный феномен «сердитого молодого человека».

 

Саппорт прислал ответ, что надо внести мой сайт в компатибилити лист в тулз Иксплорера 11. Теперь всё работает, вот я крашу текст,  вот меняю его размер, вот делаю гиперссылку.

вот вставляю кат

 

Read more... )




кат ты такой.

и гружу картинку прямо из своего ЖД.
 

Не, тут губу раскатил малёхо, не вставляет картинку с ЖД, нет альбома. Ну ладно, переживём, можно вставить из фото сайтов.
или из своего журнала и изменить размер, конечно



Так что заходите http://3apa3a.dreamwidth.org/

Profile

Alexandre Nikolaev

February 2024

S M T W T F S
     12 3
456 7 8 9 10
11 12 13 14151617
18192021222324
2526272829  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Nov. 1st, 2025 01:31 am
Powered by Dreamwidth Studios