Признание в любви
Mar. 30th, 2014 06:13 amЛюблю синонимы. Читаю сейчас "Крёстного отца" Марио Пьюзо (кстати по-английски он произносится как "Пузо", а по-итальянски и вовсе "Пудзо"

Великая книга, конечно. И редкий образец совпадения великости фильмов и книги. Не в последнюю очередь потому, что романист писал и сценарии.
Знаю ещё только "Унесённые ветром" из этого разряда.
Когда проечитаю пересмотрю все три серии заново. В далёком 1992 году я перевёл этот фильм с английского (привезли кассету из Финляндии), озвучил сам и показал по своему же ТВ. Приятно вспомнить.
Но я скорее о синонимах.
Выписываю, да. Каждое слово, которое не знаю совсем или знаю нетвёрдо.
Чтобы не сбивать ритм чтения и не лазить в словарь за каждым словом, я просто выписываю его в блокнотик и подчёркиваю карандашиком, ставя галочку на полях книги и номер страницы, чтобы потом со словарём сравнить слово именно в контексте книги.
Редко, но бывают совершенно изумительные открытия, когда только один автор употребляет слово или идиому - никто нигде не делал этого ни до ни после.
Например Пузо пишет, что кто-то был "Weak in the poop". Что такое poop все знают, конечно - гавно это, проще говоря.
Ясно, что не подходит это значение. Знающему французский хорошо, как мне, тут же лезет слово Poupe, означающее корму корабля, потому что выражение Avoir le vent en poupe знакомо с 17 лет. Нет ли тут связи?
Смотрим в словарь: Ба!, так наша the poop - это же то же, что и stern, то есть корма.
Но на этом не успокаиваемся, а идём в Интернет и набираем всю фразу "от Пуза".
Находим объяснение, имеющее смысл, на одном из языковых форумов:
Probably a naval phrase from the days of sailing ships. The poop deck was the highest deck of the ship. It was the highest part of a ship, apart from the masts, and might have been used as an informal word for a person's head. "Weak in the poop" might have meant "Weak in the head" in some sense of "weak".
Ну и так далее. Да, синонимы. Люблю, когда у одного слова их много, тогда оно наверняка запомнится навсегда.
Далее я кричу в дриме, где первоначально печатался пост, который вначале не вставился сюда, а потом, после многократных попыток, всё - таки получился
( Read more... )
Великая книга, конечно. И редкий образец совпадения великости фильмов и книги. Не в последнюю очередь потому, что романист писал и сценарии.
Знаю ещё только "Унесённые ветром" из этого разряда.
Когда проечитаю пересмотрю все три серии заново. В далёком 1992 году я перевёл этот фильм с английского (привезли кассету из Финляндии), озвучил сам и показал по своему же ТВ. Приятно вспомнить.
Но я скорее о синонимах.
Выписываю, да. Каждое слово, которое не знаю совсем или знаю нетвёрдо.
Чтобы не сбивать ритм чтения и не лазить в словарь за каждым словом, я просто выписываю его в блокнотик и подчёркиваю карандашиком, ставя галочку на полях книги и номер страницы, чтобы потом со словарём сравнить слово именно в контексте книги.
Редко, но бывают совершенно изумительные открытия, когда только один автор употребляет слово или идиому - никто нигде не делал этого ни до ни после.
Например Пузо пишет, что кто-то был "Weak in the poop". Что такое poop все знают, конечно - гавно это, проще говоря.
Ясно, что не подходит это значение. Знающему французский хорошо, как мне, тут же лезет слово Poupe, означающее корму корабля, потому что выражение Avoir le vent en poupe знакомо с 17 лет. Нет ли тут связи?
Смотрим в словарь: Ба!, так наша the poop - это же то же, что и stern, то есть корма.
Но на этом не успокаиваемся, а идём в Интернет и набираем всю фразу "от Пуза".
Находим объяснение, имеющее смысл, на одном из языковых форумов:
Probably a naval phrase from the days of sailing ships. The poop deck was the highest deck of the ship. It was the highest part of a ship, apart from the masts, and might have been used as an informal word for a person's head. "Weak in the poop" might have meant "Weak in the head" in some sense of "weak".
Ну и так далее. Да, синонимы. Люблю, когда у одного слова их много, тогда оно наверняка запомнится навсегда.
Далее я кричу в дриме, где первоначально печатался пост, который вначале не вставился сюда, а потом, после многократных попыток, всё - таки получился
( Read more... )