Jan. 3rd, 2019

О Фрэнке я услышал впервые примерно тогда, когда он пел и играл в парке Монреаля.

И всю жизнь думал, пока не повзрослел, что его группа называлась "Матери изобретения". Не соотносил с русской поговоркой, что в заглавии.

А потом вот соотнёс.

The Mothers of Invention à Terre des Hommes, 17 août 1969, VM94-TH9-282-001

Потому что полностью фраза звучит как?
Read more... )
Гениальные строчки пришли мне в голову сегодня утром, когда я выглянул в окно без 15 минут семь.

И увидел:



Теперь, внимание, вопрос!
Вопрос под катом, намёк в теге )
Ставят ёлки на многих перекрёстках Дорваля.

Почему это плохо? Потому что на этом перекрестке, как и на следующем дальше (нерезко), они загораживают обзор водителям как справа, так и слева.
Ты не видишь машины, которая часто может не остановиться на знаке "стоп". Не видят и тебя, когда ты подъехал.
Причём в тёмное время лучше - фары показывают. А днём, да когда снежок выпал, как сегодня, риск столкновения усиливается в разы.



Зато можно на шару селфи сделать. Вот спасибо мэрии!

Первого января гуляли. Нагуливали аппетит перед обедом. Взял зеркалку с собой с Тамроном 18-400 мм.
На озере гулял сильнейший ветер и, хотя на градуснике было почти ноль, с северо-западным ветром ощущалось как минус 10.
Мужик грёб против течения и ветра и практически стоял на месте. Я не поверил глазам...



Он при этом ещё и курил!



Вот - пруф.



Такие вот крепкие орешки плавают у нас по январским водам. Зато комаров и мошек нет.
К началу 1950-х в городе начинаются протесты, подпитываемые серией статей, опубликованных в газете "le Devoir". В них разоблачается попустительство полиции в отношении организованной преступности.

Пасифик Плант, известный также под прозвищем Пакс (Pacifique «Pax» Plante)  и молодой адвокат Жан Драпо (Jean Drapeau) начинают расследование коррупции среди полицейских в  1940-х годах.

Maison de prostitution au 1246-1248-1250-1252 de Bullion, années 1940. P43-3-2_V24_E220-019

Дом терпимости по адресу 1246-1248-1250-1252 улица Bullion, 1940-е годы.

Anna Labelle, alias Mme Émile Beauchamp, tenancière, 1939. P43-3-2_V26_E271-01

Анна Лабель (Anna Labelle), она же Мадам Эмилия Бошан (Mme Émile Beauchamp), содержательница публичного дома. Фото 1939 года. Самая влиятельная из бандерш Монреаля в годы Второй мировой. Последний раз она была арестована в 1939, а потом приезжала во Дворец правосудия города в своём Кадиллаке и норковой шубе, чтобы освоболитьт под залог своих подопечных. Говорят, что она бесплатно еженедельно обслуживала в своём роскошном доме по адресу 219 улица Западный Шербрук (Sherbrooke ouest) высших полицейских чинов, предупреждавших её о готовящихся рейдах. Актриса Доминик Мишель (Dominique Michel) играет её роль в телесериале "Монреаль - открытый город" (Montréal ville ouverte).
Read more... )
Скучно у нас в стране, станичники. Скажу честно. Аж скулы сводит от скуки.
Кстати о скулах. По-английски "скула" и вовсе "череп".
В Альберте нашей лошадь лягнула девушку аж прям в эту скулу лица.

И девушка-то хорошая. Симпатичная.



Вот такие у нас новости на первых полосах.




Ни газ ни взрывается, ни террористов не стреляют, да и они тоже молчат.

Ну, в Торонто, бывает, пальнут, убьют, но малёхо так, слегонца.
Продолжение от час назад.

Как я писал, к началу 1950-х в городе начинаются протесты, подпитываемые серией статей, опубликованных в газете "le Devoir". В них разоблачается попустительство полиции в отношении организованной преступности.

Пасифик Плант, известный также под прозвищем Пакс (Pacifique «Pax» Plante)  и молодой адвокат Жан Драпо (Jean Drapeau) начинают расследование коррупции среди полицейских в  1940-х годах.

Maison de jeu rue St-Dominique, années 1940. P43-3-2_V03_E0104-005
Игорный дом на улице St-Dominique, 1940-е годы

Комитет общественной морали под руководством судьи Карона начнет работу 11 сентября 1950 года и закончит её 2 апреля 1953. Пройдёт 335  заседаний и будут выслушаны 373 свидетеля.
Несколько полицейских будут приговорены к крупным штрафам и тюремным срокам.


Liliane Brown, alias Ida Katz, tenancière, années 1930 ou 1940. P43-3-2_V26_E265-01
Лилиана Браун (Liliane Brown), она же Айда Кац (Ida Katz), содержательница публичных домов.
Одна из крупных фигур в бизнесе. У неё было несколько престижных борделей на улице Clark, на юге улицы Ste-Catherine, рядом с кабаре Gayety, а так же на улицах Bullion и Desmarais

Read more... )
В то же самое время на экспорт гнали эти аппараты, которые рекламировались во Франции, например, под словами:
Этот аппарат не пробьёт бреши в вашем семейном бюджете.





Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий




Вот, например, дела...

Образ мышления такого рода в том, что касается приоритетов советской экономики, оказывает громадное воздействие на жизнь русских потребителей. Люди с Запада первым делом спрашивают статистические данные и, как правило, на них производит большое впечатление тот факт насколько дёшево жильё, сколько стоят продукты питания, а также одежда. Я помню мой разговор в полёте в Ташкент с женщиной, у которой было девять золотых зубов, работавшей на текстильной фабрике, как и её муж. Как она рассказала, вместе с мужем они получают 210 рублей в месяц ($280). Две трети тратят на питание для троих (их дочери три года), и всего 12 рублей ($16) платят за двухкомнатную квартиру. Остальные 56 рублей ($75) идут на одежду, транспорт, развлечения, сигареты и номинальные налоги.
Но эти цифры ничего не скажут о повседневной жизни советского потребителя и огромной пропасти между ежедневными испытаниями русского покупателя и лёгким стилем жизни американцев. Мои русские друзья с трудом верили моим рассказам о том, как американская домохозяйка из пригорода садится пару раз в неделю в машину и затаривается продуктами в ближайшем торговом центре. Потому что им обычно приходится ходить за едой каждый день, часто далеко, и обходить несколько магазинов. В одном продают хлеб, в другом молочные продукты, в третьем - мясо и так далее. Некоторые стараются купить продукты в центре города, потому что магазины там лучше снабжаются, а потом тащат сумки домой в метро и на автобусе. Другим приходится покупать всё в центре потому что в спальных кварталах магазины с необходимым набором основных продуктов будут построены лишь два - три года спустя, когда большинство жителей эти кварталы заселило, да и потом торговля в этих магазинах не будет налажена как следует. В прессе я читал множество жалоб от людей, рассказывавших о том, что им приходится прошагать больше полутора километров, чтобы забрать ботинки из ремонта или получить другую столь же тривиальную, но необходимую услугу.




Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий




Стремление показать класс, иметь что-то лучше, чем у других оказывает дополнительное давление на этот классический русский институт - очередь. Клиенты стоят в очередях по всему миру, но у советских очередей - особенная стать, как у египетских пирамид. Они очень много говорят о русских проблемах и о русской душе. И механизм их действия куда более сложен, чем кажется на первый взгляд. Прохожему они кажутся неподвижными лентами смертных, приговорённых к стоянию в своего рода торговом чистилище перед тем, как совершат свою скромную покупку. Но человек со стороны пропустит тот скрытый магнетизм, ту внутреннюю динамику, тот специальный этикет, которые в подсознании русских, имеются в очередях.
В Америке единственным настоящим примером стоицизма в очередях явилось наличие предрассветных скоплений автомобилей у заправок во время топливного кризиса 1973-1974 годов, что вызвало волну национального самоунижения. Но это явление было временным и касалось лишь одного товара. А представьте, что это происходит повсюду, всё время, и вам покажется, что советский шоппинг - это круглогодичная погоня за рождественскими подарками. Приемлемой нормой является то, что русская домохозяйка проводит в очередях два часа ежедневно, семь дней в неделю, каждый день испытывая то, что её американская коллега делает с куда меньшим напряжением сил максимум два раза в неделю. Советская пресса даёт цифру в 30 миллиардов человеко-часов, теряемых в очередях ежегодно только в магазинах. Сюда не входят несколько миллиардов, проведённых в швейных ателье, парикмахерских, на почте, в сберкассах, химчистках и различных приёмных пунктах, типа ларьков для сдачи стеклотары и т.п. Но 30 миллиардов человеко-часов достаточны для того, чтобы 15 миллионов работников были заняты по 40 часов в неделю.
Я лично знал людей, которые стояли в очереди 90 минут для того, чтобы купить ананас, по три часа, чтобы две минуты покататься на американских горках, три с половиной часа, чтобы купить большой кочан капусты, причём перед самым подходом их очереди капуста кончилась, 18 часов люди стояли на запись на покупку ковра, которую им предстояло сделать в будущем, и при этом были безмерно счастливы. Очереди могут быть от нескольких сотен метров, но могут и растягиваться на полквартала, достигая полутора километров, причём двигаются они с изматывающе малой скоростью. Наши московские друзья, живущие на юго-западе, сфотографировали очередь, стоявшую целых два дня и две ночи в четыре ряда и тянувшуюся через весь жилой район. По их оценке, в очереди было 10-15 тысяч человек. Они записывались «на ковёр», пользуясь возможностью, которая выпадает раз в году на один московский квартал. Жгли костры на снегу, и треск горящего дерева, а также приглушённый мерный шум разговоров помогали нашим друзьям не заснуть ночью.




Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий




Спешу поделиться...



Кстати, скелетов американцев там нет. Значит - не летали.
Read more... )
В каком он состоянии сейчас есть тайна, покрытая мраком.

Таинственней, чем Скрипаль.




Пишет ли он сам в свой ФБ или нет, мы об этом тоже ничего не знаем.
На последней своей "среде" на Эхе с пафосом вещает:


Я просто смеюсь, вспоминаю, с какими страшными боями космологи и астрофизики продавливали, не поверите, название «черные дыры». До этого были весьма сложные названия: схлопывающаяся звезда, замерзшая звезда, коллапсары. Был такой очень дерзкий человек под названием Джон Уилер, который, правда, хорошо знал французский язык, который и ввел понятие «черные дыры», но, поскольку по-французски это звучит как некое непристойное выражение, то космологи долгое время отказывались употреблять это название, пока оно не стало, наконец, абсолютно обиходным и абсолютно общепринятым. С ним согласились все.

Это просто запредельная чушь. Во-первых, по-французски это выражение звучит точно так же,  как по-английски и означает ровно то же самое trou noir = black hole.
Никакого непристойного выражения с trou noir не имеется. Я специально проверил. Имеются только два пристойных: провал в памяти и тюряга.

Во-вторых, и главное, американский физик-теоретик Джон Уилер (John Wheeler) испустил в 1971 году знаменитый афоризм "у чёрных дыр шерсти (волос) нет" на английском, сказав «Black holes have no hair » и, знал он французский или нет, совершенно не имеет никакого значения.

Невзоров, как и Латынина, порой ляпнет что-то, в чём совсем несведущ, по принципу "слышал звон" и твёрдо верит, что никто не озадачит себя проверкой, и идёт дальше.

Несолидно, Саша, чо.

Profile

Alexandre Nikolaev

February 2024

S M T W T F S
     12 3
456 7 8 9 10
11 12 13 14151617
18192021222324
2526272829  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Nov. 1st, 2025 01:31 am
Powered by Dreamwidth Studios