История одного слова и одной песни.
Jan. 6th, 2020 01:02 amСкажу вам честно, станичники, этого поста никогда бы не было, если бы не…Радзинский.
Не без интереса стал я 4 января 2020 года читать его воспоминания о том, как он проник в какой-то там архив, чтобы узнать, кто замочил Сталина. Писателя, конечно, не то что слушать, (наверное, я ЭМ не слушаю), но даже читать трудно: он торопится скороговоркой засунуть как можно больше из того, что нарыл за всю жизнь в субстанцию, которая, в общем-то конечна, то есть в радиопередачу. Не заканчивает фразы, перескакивает через собственные мысли, эпохи и поколения.
Э.Радзинский― Да. И он мне сказал: «Спасские ворота. Вы придете. Там покажете паспорт». И я в первый раз в жизни пошел через Спасские ворота. Вы знаете, еще помните, это Кремль — это было нечто из другой… как Венера, как Марс. Они жили там. В школе нас водили к Кремлю и показывали вечером специально горящее над стеной окно и говорили: «Вот вы ляжете спать, а Он будет работать. Он там работает». И мы, школьники смотрели на это окно, человека, который там работал. Это было таинственнейшее здание. И я пошел туда. Мне объяснили, куда там дальше. Это был, по-моему, второй этаж, но высокий.
Но если вы думаете, что пост будет про Сталина, Радзинского или что-то ещё в этом духе, то вы глубоко заблуждаетесь. Не будет. Потому что родился он из одного слова:
(Радзинский продолжает). И там стояло вынесенное зеркало, такое псише, дамское.
Вот тут мы и тормознём. Ибо никто и никогда на моём веку не произносил это слово по-русски. Сам я, хотя и учу французский с 17-летнего возраста, то есть с октября 1973 года, когда впервые повторил за преподавательницей Ириной Самойловной Радвинской прилагательное мужского рода fort (сильный), а потом ещё и женского forte, что, соответственно, значит «сильная», узнал его (в этом значении) году в 1999м. Когда взял в библиотеке города Св. Бонифаций диск с песнями любимого мной тогда и навсегда Жоржа Брасанса.
Но обо всё по порядку будем вещать да? О Брассансе позже. Забегая вперёд скажу, что французское слово psyché, правильно произнесённое Радзинским, надеюсь и с должным ударением на последнем слоге, по-английски пишется точно так же, но без аксанта эгю (акут), а читается совершенно иначе, а именно «сайки». Что я, конечно, знал может и до 1973 года. По той простой причине, что оно составляет неотъемлемую часть термина «психология», по-английски, опять же, сайколоджи. Ну и то, что означает оно душу тоже знал, как мог и экстраполировать на французский и понять, что оно означает там.
Но, спросит меня въедливый станичник, Радзинский-то говорит про зеркало. Какая тут, богу в душу, душа? Верно. И я о том же. В конце 1990х в упомянутой библиотеке я и узнал, что у слова есть и второе значение. Зеркальное.
Ну да ладно. Пора уже начинать показывать эти зеркала. Историю их появления на свет много где можно прочитать, я вам рекомендую толковую статью искусствоведа Альбины Борисовой, а выглядят они вот так.



Все эти зеркала объединяет одно: они все делались для женских будуаров, их сравнительно легко можно было перемещать, и само зеркало крутится по горизонтальной оси, чтобы дама могла себя рассмотреть под разными углами.
Но почему же душа-то? Объясняю. Вы когда-нибудь слышали про Психею? Греческо-мифологическую, вестимо, потому что если для поисковика не уточнить, то вылезет какая-то бессмысленная и беспощадная группа певцов ртом и игрецов пальцами. Так вот у неё есть и второе произношение - Психе. Ясен пень, все психи языка ей родственники.
Так вот, слово psyché, впервые зафиксированное во французских словарях в период канадско-американской войны, ведёт своё начало вот из этой книжки. Называется она: "Басня Психеи, фигуры Рафаэля"


Книжица, опубликованная в 1802 году обильно иллюстрирована картинками с голыми и не совсем одетыми персонажами, главными из которых выступают Амур, он же Купидон, и сама психованная.

( Read more... )
Не без интереса стал я 4 января 2020 года читать его воспоминания о том, как он проник в какой-то там архив, чтобы узнать, кто замочил Сталина. Писателя, конечно, не то что слушать, (наверное, я ЭМ не слушаю), но даже читать трудно: он торопится скороговоркой засунуть как можно больше из того, что нарыл за всю жизнь в субстанцию, которая, в общем-то конечна, то есть в радиопередачу. Не заканчивает фразы, перескакивает через собственные мысли, эпохи и поколения.
Э.Радзинский― Да. И он мне сказал: «Спасские ворота. Вы придете. Там покажете паспорт». И я в первый раз в жизни пошел через Спасские ворота. Вы знаете, еще помните, это Кремль — это было нечто из другой… как Венера, как Марс. Они жили там. В школе нас водили к Кремлю и показывали вечером специально горящее над стеной окно и говорили: «Вот вы ляжете спать, а Он будет работать. Он там работает». И мы, школьники смотрели на это окно, человека, который там работал. Это было таинственнейшее здание. И я пошел туда. Мне объяснили, куда там дальше. Это был, по-моему, второй этаж, но высокий.
Но если вы думаете, что пост будет про Сталина, Радзинского или что-то ещё в этом духе, то вы глубоко заблуждаетесь. Не будет. Потому что родился он из одного слова:
(Радзинский продолжает). И там стояло вынесенное зеркало, такое псише, дамское.
Вот тут мы и тормознём. Ибо никто и никогда на моём веку не произносил это слово по-русски. Сам я, хотя и учу французский с 17-летнего возраста, то есть с октября 1973 года, когда впервые повторил за преподавательницей Ириной Самойловной Радвинской прилагательное мужского рода fort (сильный), а потом ещё и женского forte, что, соответственно, значит «сильная», узнал его (в этом значении) году в 1999м. Когда взял в библиотеке города Св. Бонифаций диск с песнями любимого мной тогда и навсегда Жоржа Брасанса.
Но обо всё по порядку будем вещать да? О Брассансе позже. Забегая вперёд скажу, что французское слово psyché, правильно произнесённое Радзинским, надеюсь и с должным ударением на последнем слоге, по-английски пишется точно так же, но без аксанта эгю (акут), а читается совершенно иначе, а именно «сайки». Что я, конечно, знал может и до 1973 года. По той простой причине, что оно составляет неотъемлемую часть термина «психология», по-английски, опять же, сайколоджи. Ну и то, что означает оно душу тоже знал, как мог и экстраполировать на французский и понять, что оно означает там.
Но, спросит меня въедливый станичник, Радзинский-то говорит про зеркало. Какая тут, богу в душу, душа? Верно. И я о том же. В конце 1990х в упомянутой библиотеке я и узнал, что у слова есть и второе значение. Зеркальное.
Ну да ладно. Пора уже начинать показывать эти зеркала. Историю их появления на свет много где можно прочитать, я вам рекомендую толковую статью искусствоведа Альбины Борисовой, а выглядят они вот так.



Все эти зеркала объединяет одно: они все делались для женских будуаров, их сравнительно легко можно было перемещать, и само зеркало крутится по горизонтальной оси, чтобы дама могла себя рассмотреть под разными углами.
Но почему же душа-то? Объясняю. Вы когда-нибудь слышали про Психею? Греческо-мифологическую, вестимо, потому что если для поисковика не уточнить, то вылезет какая-то бессмысленная и беспощадная группа певцов ртом и игрецов пальцами. Так вот у неё есть и второе произношение - Психе. Ясен пень, все психи языка ей родственники.
Так вот, слово psyché, впервые зафиксированное во французских словарях в период канадско-американской войны, ведёт своё начало вот из этой книжки. Называется она: "Басня Психеи, фигуры Рафаэля"


Книжица, опубликованная в 1802 году обильно иллюстрирована картинками с голыми и не совсем одетыми персонажами, главными из которых выступают Амур, он же Купидон, и сама психованная.

( Read more... )






