Dec. 11th, 2021

Мать из штата Миссури признала себя виновной в мошенничестве после того, как два года выдавала себя за 22-летнюю дочь и украла ее личность, чтобы поступить в университет, получить студенческий кредит и водительские права.
48-летняя Лора Оглсби в 2016 году приняла личность своей отчужденной дочери Лорен Эшли Хейс, которой на тот момент было 22 года, после подачи заявления на получение карты социального страхования на ее имя.
Оглсби жила со своей дочерью в Джонсборо, штат Арканзас, а затем переехала одна на два часа севернее в Миссури после того, как они потеряли связь.

Для местных жителей небольшого городка Маунтин-Вью Оглсби была 22-летней студенткой по имени Лорен Хейс, которая встречалась с мужчинами, считавшими ее такой же молодой, и работала в городской библиотеке.
Но на самом деле она была матерью в возрасте 40 лет, которая приняла личность своей отчужденной дочери и присвоила себе более 25 000 долларов - и теперь ей грозит до пяти лет тюрьмы без права условно-досрочного освобождения за мошенничество с социальным обеспечением.
Все в это поверили", - сказал шеф Джейми Перкинс из полицейского управления Маунтин-Вью в интервью The New York Times. У нее даже были бойфренды, которые верили, что ей столько лет: 22 года".
Laura Oglesby, 48, (pictured) adopted the identity of her estranged daughter Lauren Ashleigh Hays in 2016, who was 22 at the time, after applying for a Social Security Card in her name Oglesby's daughter, Lauren Ashleigh Hays, pictured, has a similar appearance to her mother, making it easier for Olgesby to steal and assume her daughter's identity
48-летняя Лора Оглсби (слева) в 2016 году приняла личность своей отчужденной дочери Лорен Эшли Хейс (справа), которой на тот момент было 22 года, после подачи заявления на получение карты социального страхования на ее имя.

Laura Oglesby (center) was pictured in a photo with her - Lauren Ashleigh Hays (left) and Hays' sister Chelsea (right), who shared the image to social media in 2012

Лора Оглсби (в центре) запечатлена на фото с ней - Лорен Эшли Хейс (слева) и сестрой Хейс Челси (справа), которая поделилась снимком в социальных сетях в 2012 году

2016 году, в день получения поддельной карты социального обеспечения на имя своей дочери, Оглсби использовала эту карту для получения водительских прав штата Миссури, говорится в заявлении прокуратуры США по Западному округу штата Миссури.
Год спустя Оглсби снова использовала карту социального обеспечения для поступления в Юго-западный баптистский университет в Миссури, где она подала заявку на получение финансовой помощи и получила ее.
Она получила $9 400 в виде федеральных студенческих займов, $5 920 в виде грантов Pell Grants, $337 за книги, которые она приобрела в книжном магазине университета, и $1 863 в виде финансовых расходов.
Юго-западный баптистский университет заявил, что он "полностью сотрудничал со следствием". Учебное заведение не подтвердило, посещала ли Оглсби занятия в колледже, расположенном примерно в 135 милях к северо-востоку от Маунтин-Вью.
Признав себя виновной в мошенничестве с социальным обеспечением, Оглсби должна выплатить университету 17 521 доллар, а также возместить ущерб своей дочери Лорен за кражу личных данных.
Оглсби грозит наказание в виде лишения свободы на срок до пяти лет в федеральной тюрьме без права условно-досрочного освобождения.
Ее история раскрылась в 2018 году, когда власти Арканзаса связались с полицейским департаментом Маунтин-Вью.
В то время Оглсби жила у Эйвери и Венди Паркер, семейной пары из Маунтин-Вью, которые забрали ее из близлежащего женского приюта после того, как она заявила, что убегает от домашнего насилия.
Одна женщина в городе сказала, что есть девушка, у которой были жестокие отношения, и она находится в Christos House, и хотела узнать, можем ли мы помочь ей, поставить ее на ноги, начать ее жизнь, дать ей наставника и начать новую жизнь. Мы сказали: "Конечно, конечно", - рассказали Паркеры в интервью KY3.

Avery and Wendy Parker, the couple in Mountain View who took in Oglesby

Эйвери и Венди Паркер, супружеская пара из Маунтин-Вью, приютившая Оглсби

The Parkers allowed Oglesby to live with them after she told them she was running away from an abusive relationship, the couple said


Oglesby pleaded guilty to Social Security fraud and faces up to five years in prison after she assumed her estranged daughter's identity and embezzled over $25,000

Оглсби признала себя виновной в мошенничестве с социальным обеспечением, и ей грозит до пяти лет тюремного заключения после того, как она присвоила себе имя своей дочери и присвоила более 25 000 долларов.

Officers revealed that Oglesby, pictured here as her daughter, had been working at a city library in Mountain View for over a year under her daughter's identity

Полицейские установили, что Оглсби, изображенная здесь в образе своей дочери, более года работала в городской библиотеке в Маунтин-Вью под именем своей дочери.
Дом Кристоса, расположенный в Вест-Плейнс, является некоммерческим приютом для женщин и женщин с детьми, ставших жертвами домашнего насилия и сексуальных посягательств.
По словам супругов, они относились к Оглсби, как к своей дочери.
Она была легкомысленной, глупой девчонкой. Ей было 22 года, но она вела себя как 17-летняя", - сказал Эйвери Паркер об Оглсби.
По словам Паркеров, вскоре после этого они начали замечать тревожные сигналы, и в итоге обратились к своему родственнику, который жил в том же городе, откуда, по словам Оглсби, она была родом.
Тем временем следователи вышли на ее след и уже начали раскрывать правду о личности Оглсби.
Пара рассказала изданию, что они были шокированы и возмущены, когда узнали о ее преступлениях.
В течение 24 часов Лора всплыла и была арестована", - сказала Венди Паркер.
Я очень стараюсь увидеть 45-летнюю Лору, чтобы возненавидеть ее. Но все, что я вижу, это 22-летнюю Лорен, которой я просто хотела помочь", - добавила Эйвери Паркер.
Если бы я могла передать ей послание, я бы просто хотела сказать ей, что люди, которым она причинила больше всего боли, мы - ничто, это ее дети. Она причинила боль своим детям", - сказала Венди.

Map shows where Oglesby used to live with her daughter in Arkansas, the shelter for domestic violence victims where she stayed, and the town where she lived with couple before arrest

Oglesby used the Social Security card again to enroll at Southwest Baptist University (pictured) in Missouri where she applied for and received financial aid to attend

Оглсби более года работала в городской библиотеке в Маунтин-Вью под именем своей дочери.
Шеф Перкинс сказал The New York Times: "Она действительно работала здесь, что было несколько странно. Так мы выяснили, кто она такая".
Перкинс сказал, что офицеры остановили Оглсби на дороге. После того как она сначала отрицала, что она Оглсби, она признала это после того, как полиция показала ей доказательства того, что они знают ее личность.
Она просто убегала, потому что у нее были отношения с домашним насилием, и она убегала годами", - сказал шеф полиции Перкинс. Мы не знаем историю ее жизни, кроме того, что она нам рассказала, но мы знаем, что здесь произошло".
Она жила такой жизнью в течение нескольких лет и, по сути, просто испортила кредит своей дочери", - сказал шеф Перкинс.
Исток
Британцы рано начали пить рождественские напитки, поскольку усилились опасения по поводу возможных новых ограничительных правил Covid в барах и пабах.


Гуляки заполнили места для вечеринок в Лидсе после того, как стало известно, что министры рассматривают правила "плана С".

Revellers glammed up for festive drinks in Leeds
Read more... )




Американский актер Питер Фальк родился в 1927 году в Бронксе, Нью-Йорк, и наиболее известен по роли лейтенанта Коломбо в многосерийном телесериале "Коломбо" (1968-2003), за которую он получил четыре премии "Эмми" (1972, 1975, 1976, 1990) и премию "Золотой глобус" (1973).









Фальк был дважды номинирован на премию "Оскар" за лучшую мужскую роль второго плана - за фильмы Murder, Inc. (1960) и "Pocketful of Miracles" (1961), а в 1962 году получил свою первую премию "Эмми" за фильм The Dick Powell Theatre. Он стал первым актером, который был номинирован на "Оскар" и "Эмми" в том же году, причем дважды (в 1961 и 1962 годах). В дальнейшем он снимался в таких фильмах, как It’s a Mad, Mad, Mad, Mad World (1963) "Безумный, безумный, безумный, безумный мир" (1963), The Great Race "Большие гонки" (1965), Anzio (1968),  Murder by Death (1976), The Cheap Detective "Дешевый детектив" (1978), The In-Laws (1979),  The Princess Bride (1979),  Wings of Desire (1987), The Player (1992), и Next (2007), также во многих приглашенных телевизионных ролях.
Read more... )


Во второй части получилась только одна фотография, всё остальное влезло в первую, поэтому я дополняю своим постом от 24 июня 2011 года

Земля пухом и спасибо за захватывающе часы, проведённые у экрана!

Вчера, в своём доме  в Беверли Хиллз, после продолжительной болезни, в возрасте 83 лет, скончался лейтенант Коломбо, так и не ставший капитаном и так и не познакомивший зрителя со своей загадочной супругой, которая, по его словам, играла очень важную роль в его сериальной жизни.

Read more... )
А помните, Песков говорил, что в Америце людей за такое на месте стреляют без разговоров?

Пресс-секретарь президента Дмитрий Песков на встрече со студентами ВШЭ прокомментировал дела о насилии против полицейских в отношении участников летних протестов в Москве, сообщает РБК. Он подчеркнул, что в сотрудников полиции или Росгвардии нельзя ничего бросать, это закон. «Там был какой-то парень, который бросил стаканчик [в сотрудника полиции], но вы поймите, что его в Америке застрелили бы выстрелом в голову. Без суда, без следствия, и полицейский получил бы за это награду», – сказал представитель Кремля.
А как на самом деле?

Шокирующая видеозапись запечатлела момент, когда подозреваемый в краже из магазина ударил полицейского Нью-Йорка кулаком в лицо, от чего на упала на землю и выбежал из магазина. Преступность в городе продолжает выходить из-под контроля.

Shocking video footage captured the moment a suspected male shoplifter hit a female officer at a Duane Reade store in Murray Hill
По словам представителей полиции, в результате жестокого столкновения, запечатленного на видео в магазине Duane Reade на Восточной 34-й улице в Мюррей-Хилл в 11:30 утра в пятницу, женщина - полицейский была в крови и получила перелом кости лица. Подозреваемого негра узнал менеджер магазина по предыдущей краже и попросил полицейскую войти в магазин, чтобы следить за ним, согласно полицейскому отчету.
Read more... )
Женатый отец троих детей в штате Вашингтон застрелил грабителя, ворвавшегося в дом семьи, и ранил другого, после чего сказал полицейским: "Я имею право защищаться".

Jerahme Smith, 31, said he was at home with his sister when the two alleged robbers kicked in his back door at around 4:20am

Джерами Смит, 31 год, сказал, что он был дома со своей сестрой, когда двое грабителей выбили заднюю дверь в четверг около 4:20 утра.
Полиция Спанауэй, расположенного в 45 милях к югу от Сиэтла, прибыла в течение 10 минут после звонка Смита о вторжении в дом и обнаружила 24-летнего мужчину без сознания на полу.


Smith has lived with his wife and kids in the single-story ranch home in Spanaway, Washington, for three years
Смит жил с женой и детьми в одноэтажном доме на ранчо в Спанауэй, штат Вашингтон, в течение трех лет.
Read more... )

ПРО ПИРИВОЧИКОФФ


Да, давненько я не писал про переводческие ляпы в сериале «Коломбо», который мы смотрим в русском переводе. А их – тьма, Светик говорит, надо записывать на бумажку, потому что
все они не запоминаются и я прошу её помочь мне запомнить. Наткнулся на тот ляп, о котором говорил в прошлом посте: «Раньше на эти деньги можно было купить целый блок». Это эпизод под названием: «Спите спокойно, Миссис Коломбо». В том же эпизоде слышим: «её обслужили повесткой в суд!» Круто. Ясно, мне, а не переводчику, что речь идёт о ВРУЧЕНИИ повестки. По – английски да, это так и звучит: «сервировать повестку» to service a subpoena, ну а по-русски такой оборот звучит идиотски совсем.

И в том же эпизоде речь идёт об отравленном джеме или варенье, или конфитюре, что всё в принципе одно и то же. И мы видим этот джем в банке. Переводчик же, ничтоже
сумняшеся, зовёт его мармеладом. По-русски. Вот блин, я в пятом классе сортавальской средней школы знал уже, что мармалэйд по-английски это варенье, из цитрусовых, которое едят англичане за завтраком преимущественно, и что наш русский мармелад он вот такой, ну и других видов бывает тоже. Конфета, сладость такая.


Таким он и остался в русском языке.

Далее слышу, опять же в этом эпизоде, но слышал и раньше: «Все подумают, что я лунатик, если я скажу такое!» Ну мать вас так и разэтак! Лунатик он ходит по ночам, во
сне, и сам этого не осознаёт. А по-английски "Lunatic" is a commonly used term for a person who is
mentally ill, dangerous, foolish, unpredictable; a condition once called lunacy.

Придурок это, как и вы, пириуодчики херовы! Вот вы – то лунатики и есть самые настоящие. В другом уже эпизоде, там где про оловянных солдатиков и убийстве военного другим военным, которого убийца вдобавок ещё и взорвал, я чуть не подскочил, когда услышал: «и он показал ему эту сексуальную компьютерную систему!»

Каюсь, до приезда в Канаду не знал, что слово «секси» может прилагаться и к неодушевлённым предметам и значит всего-навсего: модный, крутой, модерновый. В первые месяцы
моего пребывания здесь я дежурил охранником в Виннипеге по ночам и сменщиком у меня был некто Петров, мужик лет 60, выросший в Канаде и знавший по-русски
только слово «тоуварыч». И нам в каптёрке с пятью экранами наблюдения поставили новый телефон. Петров меня и познакомил с этим словом тогда, сказав: «Look at this new sexy phone!» Потом это слово приходилось слышать не раз.


Апдейт. Вчера смотрели ещё серию, в которой услышал: О, парень! - Это оне так Oh, boy! перевели. Умом тронуться можно.

Логотип был такой.
M1 — The Monkees — BandLogoJukeBox
А теперь - грустная новость.
Майкл Несмит, певец и гитарист группы The Monkees 1960-х годов, умер в пятницу в своем доме в Лос-Анджелесе в возрасте 78 лет.

Его семья объявила о его кончине в заявлении, в котором говорится следующее: "С бесконечной любовью мы сообщаем, что Майкл Несмит скончался сегодня утром в своем доме, в окружении семьи, мирно от естественных причин". Джейсон Элзи, глава отдела по связям с общественностью компании Rhino Records, сообщил газете New York Times, что причиной смерти стала сердечная недостаточность. Несмит стал третьим из четырех участников группы, чьи хиты включают Daydream Believer и Valerie, кто умер. Дэвид Джонс умер в 2012 году, а Питер Торк - в 2019 году.
Их группа "Монкиз" когда-то соперничала с "Битлз" своими последовательными хитами, так как Несмит пытался сделать их настоящей группой, а не просто созданной для телевидения.
Одно время его считали единственным "настоящим музыкантом" среди участников группы, что он оспаривал. У Несмита остались трое детей от первого брака, Кристиан, Джонатан и Джессика Несмит, и сын от отношений с Нурит Уайлд, Джейсон Несмит, а также двое внуков.

Mike Nesmith, of The Monkees, died on Friday at the age of 78


Read more... )
По Интернету с незапамятных времен гуляет одно вполне себе пошлое утверждение.


Речь идёт о "десяти русских словах", которые, якобы, невозможно перевести на английский. Что, конечно, есть чистая туфта и выдумки.
При том, что ссылаются на авторитет человека крайне неавторитетного в этой области и ни разу не переводчика – Набокова.
Да, он писал на двух языках, причём на английском вычурном, словами, происходящими от французских, как совсем не пишут хэмингуэи и лондоны.
На мой взгляд практически всё написанное им, включая Лолиту, которую я прочитал на английском ещё в 1970-е годы, неимоверная скука и тягомотина.



Блогеры пишут с умным видом, что в английском насчитывается более 1 миллиона слов, но, якобы трудно найти «точный» перевод для некоторых из них, особенно, если их значение имеет отношение к загадочной «русской душе». Давайте посмотрим, так ли это на примере одного из них.

Poshlost

Русско-американский писатель Владимир Набоков, говорят, признался в своим американским студентам в том, что не может перевести это слово. То есть признался в своей профессиональной непригодности как переводчик. Как он обосновывает это своё, по меньшей мере странное для сотен переводчиков, не раз и не тысячу раз всё-таки как-то переводивших это слово на английский?

Read more... )
Гудящие заполонили пабы и клубы по всей Великобритании сегодня вечером, когда вступили в силу правила Plan B и усилились опасения по поводу распространения вируса Омикрон.


Британцы наслаждались ночью в городе, продолжая отмечать рождественские вечеринки и праздничные посиделки с друзьями.

Girls in Leeds dolled up for a night on the town
Read more... )

Profile

Alexandre Nikolaev

February 2024

S M T W T F S
     12 3
456 7 8 9 10
11 12 13 14151617
18192021222324
2526272829  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 15th, 2025 11:17 pm
Powered by Dreamwidth Studios