Английские идиомы ONCE UPON A TIME.
Dec. 8th, 2022 05:12 am
Do you ever hear from your ex-husband? – Once in a blue moon. Ты от бывшего мужа новости имеешь? Каждый четверг после дождичка!

Once in a blue moon это просто-напросто эвфемизм слова «никогда», и иногда только синоним «очень-очень редко». Понятно почему – луна очень редко бывает голубой! Я лично трезвым не видел её в таком цвете. Идиом с таким значением, по крайней мере несколько в разных языках.
Можно ту же идею выразить идиомой once in a month of Sundays.
He only writes once in a month of Sunday. Он пишет ей каждое 29 февраля.
Если же корреспонденция случается почаще, то можно просто сказать once in a while – время от времени (occasionally, from time to time).
У меня и по сю пору щемит сердце от песни From Time to Time Кена Хенсли, солиста знаменитой в СССР и почти неизвестной на Западе группы Uriah Heep.
Французы говорят: «Tu auras toujours la musique de tes 17 ans» (Музыка твоих 17 лет всегда будет с тобой).
Интересно, что те же французы, когда говорят о чём-то маловероятном или совсем невозможном, употребляют в идиоме день недели четверг, как и русские.
Они говорят la semaine de quatre jeudis – неделя из четырёх четвергов. По этому поводу существуют разные гипотезы. Говорят, что давно-давно четверг был выходным и можно было много есть и вставать позже, чем обычно, что потом выражение усилилось тем, что школьники во Франции не учились по четвергам, то есть четыре четверга на неделе было мечтой каждого оболтуса.
А предки русских – русичи, чтили среди своих богов главного – бога грома и молнии Перуна. Ему был посвящен один из дней недели – четверг. Но французы-то, это те же самые римляне по большому счёту! А у римлян четверг был также посвящен латинскому Перуну – Юпитеру; след этого сохранился доныне во французском слове «jeudi» – четверг – от латинского «Иовис диэс» – день Юпитера, и в немецком – «доннерстаг» – «день грома»).
Но вы же представляете, какой толщины будет эта книга, если автор начнет уходить в сторону от основных идиом и делать всякие историко-этимологические экскурсы. Давайте перейдём, от греха подальше, к следующему выражению.