Apr. 16th, 2023
16 апреля 2011 года я написал:
(сегодня его переработал и дополнил)
==========
ЖЖная подруга, если можно так выразиться, кто именно, в данном случае досужему читателю моего журнальчега, совсем не должно быть важно, написала в комментарии к посту, где я говорил о том, что учу испанский язык, следующее:
Я тоже учу испанский.
Скачала себе 100% аудио курс, слушаю в дороге на работу-с работы.
Удивилась, что испанский совершенно не схож с французским.
Я не согласился и сказал, что думаю иначе, что для меня, например, одно удовольствие его учить.
Потом, написав этот комментарий, стал думать, почему возникло у человека такое впечатление.
Ответ тут прост, на мой взгляд: всё дело в том, насколько глубоко ты знаешь французский. Сейчас, когда он для меня стал практически родным, то в испанском я нахожу примерно 90% соответствий, то есть узнаваемых случаев, когда знаешь, как в языках, вышедших из латыни, происходит словоформирование, и только процентов десять того что надо заново учить и постигать, да и то можно сделать всегда мостик-ассоциацию из отдного латинского языка в другой.Вот возьмём, к примеру, чрезвычайно распространённое выражение «Me, te, gusta». Возьмите сотню песен на испанском и в 50 будет это словосочетание (ну я утрирую, конечно). Значит это - «мне нравится». Для человека, никогда не знавшего французский, это совершенно новый глагол. Для франкофона в нём нет ничего незнакомого, потому что он знает слово «goût » (вкус), а если он ещё и изучал историю языка, то непеременно знает, что аксан сирконфлекс (домик), означает, что в ходе развития языка из данного слова выпала буква «s».
Поэтому я и написал в том комментарии, что в словарь человеку, хорошо знающему французский, почти не надо лазить, когда выучишь основу, то есть именно те слова, которые самые старые и поэтому самые отличные от латинских корней, но всё равно намного они ближе к ним, чем французские, то остальные легко распознаются, я бы сказал 90% из них. Да и из старых тоже.
Вот, провожу эксперимент. Беру учебник испанского и открываю его на первой попавшейся странице. Читаю диалог:
Da gusto verte volver contento del trabajo. Подставим к этой короткой фразе слова, которые существуют во французском и переведём практически буквально, не художественно, а выбирая из синонимов те, которые максимально близки к испанскому, потому как мы их знаем все. Для этого фразу копирует ещё раз:
Da gusto verte volver contento del trabajo.
Donne goût te voir content revenir de travail. - я немного bend the rules грамматики к вящей убедительности примера.
Нет, не от балды. На большие работы всегда делается оценка. Кроме этого, страховка не даст заплатить по завышенной цене — у них есть коды для каждой операции, которые врач указывает, и комиссии могут проверить и лишить стоматолога очень хорошего куска, придержав или вовсе отменив лицензию.
Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий
На работе ты не имеешь права взять "подороже". Фирма заключает со страховой определеннной договор. Она же тебе сообщает, сколько ты будешь платить этой фирме, а сколько она. Как правило страховщик, условно, получает 100 в месяц, а работник платит только 25. Так, во всяком случае, было, когда я работал. Если не работаешь или фирма твоя не страхует, то тогда можешь выбирать страховую. Сейчас я, например, не покупаю страховку на зубы, потому что платить надо под 100 в месяц, если не больше, а я трачу 300 — 600 раз в год только на чистку, рентген там.
Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий
Он на самом 400 размывает, поэтому лучше сделать 375 примерно, а потом кропнуть. У меня матрица 24 млн пикс, так что кроп вполне. Конечно, родной кэноновский лучше, ну так он и в 3 раза дороже. А я же деньги на этом не колочу. Для хобби вполне хватает. Вот 322 мм
Вот 44 мм
Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий
Ну хорошо, а фирма-то платит что-то?
Мы никогда не называли это "покупать". У конторы был договор со страховой компанией и при найме на работу тебе говорили — вот такая-то у тебя страховка. Всё там на сайте отслеживалось и писалось — какая палата в больнице, что на очки, что на зубы.
Я вот даже не помню про лимит, так как никогда не вычерпывал его, даже когда ставил имплант за 5000, но помню, что сколько я платил из своего кармана за страховку было совсем незаметно. 20 или 30 долларов в месяц. Остальное башляла фирма. Но Белл Канада тогда был одним из лучших работодателей Канады. Я даже на переводчика учился на деньги фирмы и книги покупал за её счёт.
Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий