2023-10-22
(no subject)
Во Франции сейчас проходит год России или что-то такое подобное, так что намедни я прослушал по радиостанции Франс Кюльтюр несколько передач.
Про то, что такая кампания идёт, я уже знал, так как слушал до этого на той же станции несколько глав романа «Жизни и судьба» Василия Гроссмана. Вряд ли когда-нибудь у меня дошли бы руки прочитать этот роман на русском, ну а в переводе на французский, да под хорошую озвучку (звукорежиссёры постарались, и к месту включали, например, немецкую и русскую радиохроники), да во время работы, то есть получаешь кайф, а тебе и деньга идёт, всё прошло всё на «ура». Но роман читался в разделе «Фельетон», что по-французски совсем не значит то же самое что по-русски, а значит ровно то, что по-английски обозначается словом «сериал», хотя и французы сейчас всё больше склонны употребить в этом значении кальку с английского « la série » (что неприлично звучит по-русски). Меня-то зацепила вот эта передача вначале, я перевожу часть анонса:
Sur les docks en Russie "Un dimanche en Carélie " Un documentaire d'Irène Omélianenko et François Teste La Carélie c’est, à quelques verstes de Saint-Pétersbourg, un lieu où les bouleaux éternels accompagnent avec douceur les grands changements de la société russe. Là où nous conduit Alexis Ipatovsev, nous sommes dans un entre-deux : ce n’est pas vraiment une datcha mais plutôt une maison ouvrière... |
«На доках» (назв. перед.) в России «Воскресенье в Карелии» Документальная передача Ирины Омельяненко и Франсуа Тест. Карелия находится всего в нескольких вёрстах от Санкт-Петербурга, это уголок, где вечные берёзы нежно сопровождают великие изменения, происходящие в русском обществе. Здесь, куда нас привёз Алексей Ипатовцев мы как бы на распутье, это не совсем дача, скорее рабочий домик.... |
Ведущий: La Russie est un pays où les jeunes ne sont pas assez nombreux … et un pays où les vieux ont été trop privés de traditions pour avoir assez de mémoire à transmettre aux jeunes. |
Россия есть страна где молодёжь немногочисленна... и это также страна где старики лишены традиций в такой степени, что им не хватает памяти, чтобы передать её молодёжи. |
Не находите, что лихо закручено? Перевод практически буквальный. Ну ладно, журналистика, ёптыть. Дальше ведущий говорит, что слово «дача» означает «Дар божий – Don de Dieu». Никогда прежде такого не слышал. Человек я дотошный - полез в Интернет. Таки-да, вроде бы слово берёт начало с 11 века и является отглагольным существительным. Но ньюансик есть. Не Бога дар, а князя. А князьёв в России уже нетути, только грязь осталась.
Ну да ладно, в конце концов, чё там придираться к словам? Про Карелию давайте!

