[personal profile] alexnikolbackup

Некто Речкалов из Московского комсомольца зашёлся вдруг в истерике по поводу русского названия оскароносного фильма Биглоу. Вот что он говорит:

 

Российским маркетологам следует оторвать руки, ноги и головы. Это ж как надо не уважать своего зрителя, чтобы представить тонкий и многоплановый фильм банальным боевиком в духе Шварценеггера или Сигала. Обозвать “Сундук боли” “Повелителем бури”, именно под таким названием в российский прокат вышел теперь уже оскароносный фильм Кэтрин Бигелоу. Русские не дурнее американцев. Мы всё понимаем, только сами пока сказать не можем.


Я тоже не в восторге от русского названия "Повелитель бури",  

потому что главный герой никакой бурей не повелевает, а является сапёром. Кстати, французы так и назвали свою версию фильма : Démineurs, что ровно и значит: те, кто разминируют, то бишь САПЁРЫ.

Попробуем, однако разобраться, уместен ли предлагаемый Речкаловым "сундук":

В Интернете я нашёл увсего шесть определений словосочетания

hurt locker

1. Сущ. период громадной неизбывной физической или эмоциональной боли.

This recession has been a real hurt locker.
Кризис стал для него настоящей головной болью.


2.  Сущ. Воображаемое место где кто-то может очутиться и где ему могут быть причинены физические или душевные страдания.

With that team, you are entering a rather large hurt locker.

Вливаясь в эту команду, вы рискуете получить массу проблем.

3. Старая военная поговорка, означающая, что кто-то действительно по самые уши в дерьме, то есть в очень скверной ситуации.

Brian missed morning muster, gunny gonna put his ass in the hurt locker when he show up.
 

Брайан пропустил  утренний осмотр и сержант надерёт ему задницу, когда тот объявится.

4. Место, (да и состояние) в котором вы можете оказаться после обильной выпивки

" Man I woke up this morning at some random chicken house, my head pounding, and a vauge recollection of what the hell happened last night...needless to say I'm hating it in the hurt locker."

Чёрт, я проснулся в каком-то курятнике, башка трещит и смутно помню что делал прошлой ночью. Стоит ли говорить, как я ненавижу такое похмелье.

Ну и ещё два значения в таком же духе, вы все можете сходить сюда, например и убедиться, что ВСЕ эти значения подводят к значению ПЕРЕНОСНОМУ. Буквально переводить как это сделал "знаток" английского Речкалов не только нельзя, но и смешно. Потому что, во-первых, самое распространённое значение слова "локер" это никакой не сундук, а шкафчик. 

Мы во французской провинции Сев. Америки Квебеке даже и по-французске зовём локерами всяческие шкафчики на работе, в спортзале, куда под замок складываются вещи. Так же точно зовётся чулан у меня в подвале дома, где хранится всякая всячина типа балконной мебели.


Так что сундук, товарищ "переводчик" Речкалов, тут совсем не катит.

Фак! ( В жизни не ругался) получился кат, проделанный на работе с другого компьютера. А дома - нифига не выходит ни на одном из 3 компов с разными опер. системами! Что за загадки?

Profile

Alexandre Nikolaev

February 2024

S M T W T F S
     12 3
456 7 8 9 10
11 12 13 14151617
18192021222324
2526272829  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Nov. 1st, 2025 09:14 pm
Powered by Dreamwidth Studios