Alexandre Nikolaev ([personal profile] alexnikolbackup) wrote2021-07-17 01:47 pm

Мой комментарий к записи «Сердце корейца (северного) склонно к измене. И перемене, как ветер Ына.»…

Опять за воротник хорошо заложила, бабуся?
Бессвязные речи ведёшь.
А про мост Мирабо я выучил стих ещё в 1974 году.
Перевод стихов составляет микроскопическую часть переводов, и его делаю часто люди, не знающие ни практики перевода, ни даже языка.
Как Зощенко "переводил" Майю Лассила, не зная суомалайского. По подсрачнику.



Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий