Строго говоря, в данном случае, речь же не идёт о тексте по биологии или географии, что горный козёл, что серна и даже архар с сайгаком или джейраном не меняет смысла.
pétarde — другое дело. Это явная переводческая ошибка, что называется faux sens. Это недопустимо, разумеется.
pétarde — другое дело. Это явная переводческая ошибка, что называется faux sens. Это недопустимо, разумеется.
Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий