Alexandre Nikolaev ([personal profile] alexnikolbackup) wrote2022-06-29 07:29 am
Entry tags:

Третья глава "Английских идиом" вышла в свет в моём издательстве.


The plane lost altitude rapidly and the pilot blacked out. Самолёт очень быстро потерял высоту, а пилот – сознание.

To black out означает «упасть в обморок». Говорится также to pass out. Ещё раз обращаю внимание на важность запоминания фразовых глаголов, особенно их второй части. Если вы спутаете глагол to pass out с глаголом to pass away (или over), то совершите грубую ошибку, потому что этот последний употребляется в качестве вежливой формы глагола to die – умереть.

I’m so sorry to hear that your father passed over (away) the weekend. С сожалением узнал, что в конце недели умер ваш отец.

Выражение to black out как бы отзывает к чёрной дыре, в которую человек погружается, когда теряет сознание. Заметьте, что тоническое ударение стоит на out. He blacked out.

Продолжение: АНГЛИЙСКИЕ ИДИОМЫ И КАК С НИМИ ДРУЖИТЬ 3 – MONTREALEX BLOG