[personal profile] alexnikolbackup

Английские идиомы. LOOK LIVELY.


В интернетовском, соответственно, молодёжном сленге «лук» не в смысле овоща, а в смысле заимствованного английского слова используется сплошь и рядом.

Одно время было модно писать про  ”ебошить лук".

Так говорилось о фотографировании в полный рост с серьёзным лицом и в красивой одежде. Или в полуодежде. Термин устарел, не прожив и 20 лет.

Ну а мы просто посмотрим, как это слово используется в идиоматических выражениях.

Заодно и о лошадях поговорим, но в конце главы.

=====

That’s the third order this week! Things are looking up! Третий заказ за неделю! Дела пошли в гору!

В переходной форме (когда действие глагола переходит на дополнение), фразовый глагол to look up означает «искать информацию».

I looked up his number in the phone book. Я посмотрел его номер в справочнике.



А вот в форме непереходной, (действие упирается в тупик и никуда не переходит), он означает «улучшаться» и чаще всего применяется с существительными типа things и the situation.

The situation will look up next week when new computers arrive. Положение выправится на следующей неделе, когда придут новые компьютеры.

Отметим, что даже если компьютеры поставят в будущем, после when, как правило, глагол ставится в настоящем времени.

=====

Look here, this is no way to treat a customer! Скажите на милость, разве можно так с клиентом обходиться!

Look here является междометием, применяемым в начале фразы для того, чтобы выразить недовольство или отчаяние говорящего.

Look here, we’ve been queuing for the past half-hour! Why are you so slow? Подумать только, мы стоим в очереди уже полчаса! Почему так медленно работаете?

Однако, если сменить тон, то можно использовать выражение для того, чтобы просто привлечь внимание собеседника.

Look here! I’ve found the earring you lost last week. Посмотри-ка! Я нашла серьгу, которую ты потеряла на прошлой неделе.

=====

Look out! You’re driving on the wrong side of the road! Осторожно! Ты же едешь по встречной!

Look out! это то же самое, что «Внимание! Осторожно!», причём ударение ставится всегда на out. На письме можно найти это выражение слитным и означает оно «в поисках чего-либо».

I am always on the lookout for the addresses of good restaurants. Всегда ищу адреса хороших ресторанов.

И в данном случае ударение уже перемещается на look. Наоборот, если вам говорят: Thats your lookout, то это будет означать «Это твои проблемы»

=====

People in the south tend to look down their noses at Northerners.

Южане часто свысока смотрят на северян.

To look down one’s nose at

– относиться с пренебрежением, презирать, как видите,

выражение очень образное.

Можно выразиться просто to look down оn и это будет означать то же самое,

но звучать будет не так выразительно,

хотя и идиоматично.


Далее:  Английские идиомы. LOOK LIVELY. – MONTREALEX BLOG


Profile

Alexandre Nikolaev

February 2024

S M T W T F S
     12 3
456 7 8 9 10
11 12 13 14151617
18192021222324
2526272829  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 20th, 2025 01:26 am
Powered by Dreamwidth Studios