![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)

Don’t spend all your money. You should put some aside for a rainy day. Не трать все деньги сразу, отложи что-нибудь на чёрный день.
Разница между русским и английским днями прослеживается чётко. Ну на то он и туманный Альбион, чтоб в нём шли дожди. Интересно, что французы на чёрный день, который у них день, когда нечего пить, хранят … грушу. Так и говорят, что мол нужно garder une poire pour la soif – беречь грушу на случай жажды.
А вот вам и ещё одно свидетельство гибкости английского. Как все знают, белка (the squirrel) славится тем, что всё время запасается пищей впрок, хотя потом сплошь и рядом забывает, где именно зарыла жёлудь или семечки от шишки, чем способствует озеленению планеты. Так вот, из бедной существительной белки англичане сделали глагол: to squirrel away.
She’s been squirrelling money away for years. Она откладывает деньги уже много лет.
The ambassador could not figure out who was leaking information to the press. Finally, he put two and two together and realized it was his secretary. Посол не мог понять, кто информирует прессу. В конце концов он сопоставил факты и понял – это его секретарь.To put two and two together означает «прийти к заключению на основе сопостав-ления простых фактов». В студенчестве мы говорили: «прикинуть хрен (мы употребляли слово на букву короче) к носу» и, признаться, ёмче и образнее выражения для такого случая с тех пор не припомню.
В ироничном ключе, если в результате такой операции получен неверный вывод, то можно сказать, что он «попал пальцем в небо» – he put two and two together to make five (или three).
Ну а если кто-то слишком торопится к выводу, то говорят, что он is jumping to conclusions.

He tried to put one over on me, but it didn’t work. I’m too smart for him. Он попытался меня провести, но не получилось. Я его перехитрил.
To put one over on someone – обмануть кого-либо, обвести вокруг пальца.
Отметьте, что порядок слов в этой идиоме никогда не меняется.
Слово one может в каком-то смысле заменить русское слово «шутка» с той разницей, конечно, что шутку положить нельзя, а можно сыграть.
Также со словом one существует выражениеto pull a fast one on someone,означающее то же самое:
Нe tried to pull a fast one on me. Он попытался меня облапошить.
Via
АНГЛИЙСКИЕ ИДИОМЫ. PUT IT THERE!