[personal profile] alexnikolbackup



You misunderstand the situation here. Let me put you straight. Погоди, ты сбился. Позволь тебя поправить.

To put someone straight – наставить кого-либо на путь истинный, то есть поправить его ошибку, объяснить, что же на самом деле происходит. Есть ещё и американский вариант to put someone wise.

This image has an empty alt attribute; its file name is 06.jpg

I thought that Steve was my friend, until Phil put me wise. Я думал, что Стёпа мой друг, пока Филя не открыл мне глаза.

Обратите внимание, что если можно сказать to set someone straight но нельзя to set someone wise. Можно только put.


This image has an empty alt attribute; its file name is 07.jpg

I put this behavior down to the fact that his parents divorced when he was very young. Я списал его поведение на счёт того, что его родители развелись, когда он был совсем маленьким.

To put something down to – отнести причину какой-либо ситуации на счёт чего-либо.

What do you put it down to? В чём вы видите причину (этого)?

Не путать с выражением to put someone down, которое означает «отчитать кого-либо, сделать выговор, унизить».

The professor put the student down with a cutting remark. Профессор поставил студента на место резким замечанием.

Однако, если это выражение употребить по отношению к домашнему животному, например, сказать: I had to put the cat down because hе*** was in pain, то это будет означать, что мне пришлось усыпить кота, который испытывал сильную боль. Так что будьте осторожны с этим выражением!

***it по отношению к домашним любимцам в Северной Америке практически никогда не употребляется, да и в Англии всё меньше, несмотря на то, чему нас учили в советских школах и институтах. Хозяин или хозяйка всегда знают пол своего любимца и скажут she или не. И будут очень рады, проверено не раз на собственном опыте, если вы спросите их об этом. В иных случаях, впрочем, вполне уместно использовать it, например, в зоопарке, глядя на огромного крокодила, вы скажете, несомненно: Look at that crocodile, isn't it enormous! Или, допустим, домашняя ручная крыса вас сильно испугала, тогда можно закричать: I hate your pet rat! Take it away!


This image has an empty alt attribute; its file name is 08.jpg


The revelation that the minister has been having an affair*** really put the cat among the pigeons! Разоблачение любовных похождений министра дало оглушительный резонанс.

To put the cat among the pigeons означает «вызвать проблемы, живую реакцию, толки» и картинка очень живая. При этом put, как и в большинстве случаев, заменяется на set. Схожее выражение, но с картинкой из совершенно иного мира, нежели мир животных: all hell broke loose (буквально – ад разбушевался) как в своё время Фантомас. When the minister’s affair was revealed, all hell broke loose.

This image has an empty alt attribute; its file name is 09.jpg

Выражение to put the cat among the pigeons вначале может показаться сходным с русским «пустить козла в огород», но оно этого нюанса не несёт. Да и коту трудно убить голубя, как правило, а вот напугать он их может. У англичан на этот счёт есть другое: to set a fox to keep the geese – поручить лисе стеречь гусей. Хотя выражение уже покрылось пылью, встретить его можно. Сat among the pigeons (Кошка среди голубей) один из романов Агаты Кристи с персонажем бельгийского сыщика Эркюля Пуаро.

***Обратите внимание, что французское слово affair в английском означает не «аферу» и не «бизнес», а «интрижку, любовную связь».


Profile

Alexandre Nikolaev

February 2024

S M T W T F S
     12 3
456 7 8 9 10
11 12 13 14151617
18192021222324
2526272829  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 19th, 2025 03:33 am
Powered by Dreamwidth Studios