Донской нёс больше отсебятины, лишь бы было смешно
Значит Донской не был переводчиком. Как Зощенко, не знавший финского, переложил по подстрочнику "За спичками". Отсебятина — грубая ошибка и за неё переводчика надо гнать из профессии.
Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий