[personal profile] alexnikolbackup
Первая мировая война начнётся 100 лет назад. Меньше чем через месяц. 28 июля 1914 и продолжится до 11 ноября 1918.

Французские солдаты шлют с фронта открытки.

Нежные, юмористические, патриотичные. Пишут жёнам, родителям, родственникам и детям.



Самые примечательные из миллионов таких почтовых карточек были собраны в книге Жоржа Клошендлера (Georges Klochendler) и Жан-Ива Лёнора (Jean-Yves Le Naour) озаглавленной "Cartes postales de poilus" Почтовые открытки "пуалю".

На французском "poilu" (несклоняемое в русском существительное ) означает "волосатый". Легко догадаться почему так прозвали французского солдата-фронтовика в первую мировую войну.



В написании открыток пуалю соревнуются в юморе и в креативности. Письмо выше датировано 1916 годом и представляет военное противостояние с юмористическим огоньком, от чего слова не становятся менее трогательными:

"Моя драгоценная Дама и дорогие друзья. Грустная эпоха, в которой мы пребываем, не придаёт нам желания предаться досугу... Когда же кончится этот печальный кошмар? Ваши друзья."

Надпись вверху поставила меня вначале в тупик. Graine - это зерно, но причём тут злак? Полез в словарь. Век живи - век учись. Идиома "Graine de + определяемое существительное" служит, кроме прочего, для обозначения непоседливого и проказливого ребёнка. То есть её можно перевести как "маленький пуалю - сорвиголова (сорванец)".




"Призыв под знамёна" - надпись в левом верхнем углу. Эта карточка датируется 8 января 1915 года и надписала её супруга солдата-фронтовика. "Мой милый дорогой Поло, отправляю тебе посылочку, о которой говорила в последнем письме от шестого числа. Расскажи мне, пожалуйста, как её получил, ведь о предыдущей посылке ты мне ничего не сказал..."





Датированная 6 января 1916 года, карточка содержит надпись на лицевой стороне: "Я сумел хорошо послужить родине. Не забывая о тебе, дорогая".

На самом же деле племянник пишет дяде - фронтовику : "Надеюсь, что ты там не слишком грустишь, что чувствуешь себя по-прежнему хорошо и скоро будешь с нами. [...] Надеюсь, что скоро тебе дадут увольнительную и так же скоро война закончится. "





Составлять послания на почтовых открытках служило средством поддержания контакта с внешним миром и помогало не думать о смерти, очень частой гостьи фронтовиков в траншеях. Эта карточка носит надпись вверху "Храбрый защитник родной земли вернётся победителем к своей подружке".

Сто лет назад (и даже 50) я бы перевёл "к своему милому дружочку", но сегодня, с этими всеми гомоконнотациями, такие обращения читаются весьма двусмыслено.




Жёны и подруги 8 миллионов мобилизованных для фронта тоже писали карточки. На обороте этой читаем заголовок "Тебе, моя любовь и мои ласки!", - так выражает свои чувства невеста солдата. И продолжает: "Милый Луи [...] Получи от своего дружочка тысячу поцелуев и выражение искренней симпатии. Расстаюсь с тобой с сожалением и позволь мне поцеловать тебя так же крепко, как я тебя люблю. Засыпаю с мыслями о тебе. Смотря на эту открытку, я вспоминаю о часах счастья, проведённых вместе с тобой под лунным светом".






Ласковые слова, горячие ласки (в мечтах) ... Расставание крепит узы и навевает лиризм. В этой карточке от 15 февраля 1915 жена пуалю обращается к дочери. Обратите внимание, как близки русский и французский языки.

"Pauvre petit, papa se bat. Et c'est pour lui que mon cœur bat".
"Бедная крошка, папа бьётся. И моё сердце бьётся за него"

Конечно, это утрированный дословный перевод для иллюстрации.

Папа, вестимо, сражается, а сердце может и стучать. Хотя биться тоже может. У меня был приятель, который любил повторять: "Ибиться сердце перестало". Наверное умер уже....





Несмотря на то, что перемирие (армистис) было подписано 11 ноября 1918 года, война ещё не закончилась. Солдаты не демобилизованы и продолжают слать открытки. На верхней карточке француз использовал немецкую карточку со словами "когда солдаты маршируют по городу", чтобы написать ниже: "На память о нашем вступлении в Пирмазенс."






Единственная ниточка, связывающая фронтовика и его семью, почтовая открытка одновременно несёт надежду и вселяет отчаяние, когда её не получают.

"На курорте на франко-бошской границе. [...] Я вам отправляю, дорогой старина брат и милая Жанетт миллион поцелуев, 300 000 на каждого ...  и четвёртую часть нашей славной бабушке... Ваш братец Марсель с искренним почтением ."



Profile

Alexandre Nikolaev

February 2024

S M T W T F S
     12 3
456 7 8 9 10
11 12 13 14151617
18192021222324
2526272829  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 15th, 2025 04:50 pm
Powered by Dreamwidth Studios