![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Домашний кинотеатр на прошлой неделе был неполным – два вечера подряд было пропущено и несмотрено. Причина – захватившая меня с головой книга Р. Дж. Эллори «The Anniversary Man», которую я читаю очень внимательно и с выписыванием всех слов и реалий, среди них попадаются весьма любопытные, подчас нет в словарях и в Интернете приходится потратить немало времени. Самое смешное при этом, что я хотел взять изначально почитать какой-нибудь роман Джеймса Эллроя, но промахнулся и взял Эллори. И нисколько не разочарован.
И тем не менее мы посмотрели ещё двух жандармов Луи нашего де Фюнеса:
«Жандармы на прогулке» и «Жандармы и инопланетяне». Но эти фильмы – это уже история.
Событием явился фильм «Шери» (Chéri). Вот только что по ссылке заглянул в Википедию и ещё раз ужаснулся грамотности наших доморощеных энциклопедистов, когда прочитал: «Ше́ри» (англ. Cheri) — художественный фильм Стивена Фрирза, экранизация романа Колетт «1920-е». Чего ужаснулся, спрашивается? Да того, что аксант над «е» совсем не означает ударения, а означает закрытую гласную, и совсем другую букву. ВСЕ французские слова ударяются на последнем слоге, БЕЗ ИСКЛЮЧЕНИЯ, как все финские на первом. Соответственно фильм называется не Ше́ри а ШерИ, с ударением на последнем слоге, повторяю для тех, кого и близко нельзя подпускать к «Википедиям». И почему 1920е, если известно, что он вышел в 1923 году, это же так просто!
Это - картина Стивена Фриэрза, который поставил и «Опасные связи» по Шодерло де Лакло с той же Мишель Пфайфер в главной роли
Этот фильм основывается на двух романах писательницы Сидони Габриэль Колетт, избранной впоследствии президентшей Гонкуровской академии: « Le blé en herbe » дословно: «Незрелая, зелёная пшеница» , в русском переводе «Рождение дня» и « Chéri ». Событие, описанное в фильме, действительно произошло в жизни Колетт в 1913 году (роман вышел спустя 10 лет), когда она совратила сына своего второго мужа Анри де Жувенеля. Сына звали Бертран де Жувенель. В биографиях Колетт скромно пишут, что она «сыграла роль той, которая научила его (Бертрана) любви» - по мне так это то же самое: ей было уже за сорок, а ему 17. Вот как выглядела Колетт
О фильме. Поскольку я не кинокритик, скажу только, что даже пока не видел на коробке имени режиссёра, сразу же почуял сходство с «Опасными связями», несмотря на то, что Мишель тогда была моложе больше чем на 20 лет. Когда уже посмотрели (с большим удовольствием) я прочитал на коробке, что режиссёром был Стивен Фриэрз. Ну и, конечно, прекрасная Мишель всё также бесподобна и, не изменяя себе, не показывает грудь, только спину. При хорошем разрешении телевизора руки выдают возраст, увы.
Начинали смотреть «Алую букву» по Натаниэлю Готорну, инсценировку «шедевра, являющегося, по единодушному мнению большинства, первым великим американским романом» - так написано на коробке. Просмотрели десять минут - всего фильм растянулся на 4 часа, - и выключили. Отвратительный звук, неважная картинка, снятая, вероятно, на 16-мм плёнку (судя по всему, у нас была версия вот эта). Решили, что лучше прочитать в Вики изложение романа, чем мучиться 4 часа. Но пока даже и не прочитали, малоинтересно.
И поставили «Очко» (21)
Что, конечно. Повеселее, но Голливуд есть Голливуд и было ясно, что всё кончится хорошо и зло в виде героя Кевина Спейси будет наказано. Зло наказали, конечно, как и положено. Как говорится: добро победило зло и жестоко над ним надругалось.
Ну и ещё пугалку посмотрели, Крик называется.