Каждый раз, когда вижу очередной ник в Интернете типа Робин Бэд или Robin Very Good, то хочу напомнить взявшим такие ники, что русская этимология
от англ. «good» — «хороший» связана с оригиналом только искажённым звучанием. В самом деле, произнести "хууд" как "гуд" надо очень постараться.
Да, глубоко укоренилась традиция в русском переводить слова, начинающиеся в английском с "Н", как начинающиеся с "Г" (скажи сейчас, что писателя звали О Хенри и тебя не поймут).
Я думаю, однако, что Робин стал Гудом ещё и потому, что иначе бы он был задротом (худ), а это не подобает славному герою легенд.
А вы что думаете в этот утренний для Канады час? (См. часы в моём верхнем посте)
от англ. «good» — «хороший» связана с оригиналом только искажённым звучанием. В самом деле, произнести "хууд" как "гуд" надо очень постараться.
Да, глубоко укоренилась традиция в русском переводить слова, начинающиеся в английском с "Н", как начинающиеся с "Г" (скажи сейчас, что писателя звали О Хенри и тебя не поймут).
Я думаю, однако, что Робин стал Гудом ещё и потому, что иначе бы он был задротом (худ), а это не подобает славному герою легенд.
А вы что думаете в этот утренний для Канады час? (См. часы в моём верхнем посте)